Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1076
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1077
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Tomáke káche peyechi ebár
|Uttál sindhu utkrami
Káche peyechi ebár
Tumi esechile mor ghare


|This time I have got You near;
Ekak pather játrii je tumi
This time I've got near.
 
|'''Desta vez eu te tenho de perto;'''
Náhi jáo thámi bhaye d́are
'''Desta vez te tenho próximo.'''
 
|Crossing the billowy ocean,
In my home You had arrived.
 
On lonesome path You are the pilgrim
 
Never pausing due to fear or fright.
|'''Atravessando o Oceano ondulante,'''
'''Na meu lar você chegou.'''
 
'''No caminho solitário você e peregrino'''  
 
'''Nunca te detendo por medo ou susto.'''
|-
|-
|Jatai vyasta tháko jata káje rata tháko
|Kona áyojan chila ná ámár
Cháŕibo ná sahaje ár
Prayojan mato kona upacár
|However much engaged You be or what work keeps You busy,
 
I won't set You free again easily.
Chila shudhu kśata vikśata cita
|'''Apesar de muito comprometido você estar ou que trabalho pode estar te ocupando,'''
 
'''Eu não vou te liberar de novo facilmente.'''
Ashrusikta priitibháre
|I had done no preparation,
Like provisioning some articles of worship.
 
There was only psyche, scarred all over,
 
Bathed in tears and love-laden.
|'''Eu não fiz preparações,'''
'''Como arranjando artigos para veneração.'''
 
'''Havia somente mentes marcadas por toda parte,'''
 
'''Banhada em lagrimas e carregadas de amor.'''  
|-
|-
|Káj sakaleri áche káj cháŕá ke rayeche
|Tava tare ámi kari niko kichu
Kájetei cale saḿsár
Vrthá ghurechinu áleyár pichu
|Everybody's work exists; who has lived without deeds?
 
The world moves through action only.
Naviin súrje rudra túrje
|'''Todos têm trabalho; quem viveu sem ações?'''
 
'''O mundo se movimenta somente com ações.'''
Dishá dekháile hát dhare
|-
|For Your sake I do nothing whatsoever,
|(Tumi) Káj karo lukiye dhará paŕivár bhaye
Chasing dreams, in vain have I rambled.
Dhariyáchi liilá tomár
 
|In fear of getting caught, work You do in hiding;
With a new sun and a raging bugle,
Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] I am grasping.
 
|'''Com medo de ser preso, você atua escondido;'''
Clasping my hand, You showed the direction.
'''Teu jogo estou entendendo.'''  
|'''Por você eu faço absolutamente nada,'''
'''Atras de sonhos, em vão eu tenho vagado.'''
 
'''Com um sol novo, e uma corneta estrondosa,'''
 
'''Apertando a minha mão, você indicou o caminho.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 39: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1076%20TOMA%27KE%20KA%27CHE%20PEYECHI%20E%20BA%27R.mp3 canção] Tomáke káche peyechi ebár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1077%20UTTA%27L%20SINDHU%20UTKRAMI%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canção] Uttál sindhu utkrami cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1076 Tomáke káche peyechi ebár]]
[[Canção 1077 Uttál sindhu utkrami]]