Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1076
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1077
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Tomáke káche peyechi ebár
|Uttál sindhu utkrami
Káche peyechi ebár
Tumi esechile mor ghare


|This time I have got You near;
Ekak pather játrii je tumi
This time I've got near.
 
|'''Desta vez eu te tenho de perto;'''
Náhi jáo thámi bhaye d́are
'''Desta vez te tenho próximo.'''
 
|Crossing the billowy ocean,
In my home You had arrived.
 
On lonesome path You are the pilgrim
 
Never pausing due to fear or fright.
|'''Atravessando o Oceano ondulante,'''
'''Na meu lar você chegou.'''
 
'''No caminho solitário você e peregrino'''  
 
'''Nunca te detendo por medo ou susto.'''
|-
|-
|Jatai vyasta tháko jata káje rata tháko
|Kona áyojan chila ná ámár
Cháŕibo ná sahaje ár
Prayojan mato kona upacár
|However much engaged You be or what work keeps You busy,
 
I won't set You free again easily.
Chila shudhu kśata vikśata cita
|'''Apesar de muito comprometido você estar ou que trabalho pode estar te ocupando,'''
 
'''Eu não vou te liberar de novo facilmente.'''
Ashrusikta priitibháre
|I had done no preparation,
Like provisioning some articles of worship.
 
There was only psyche, scarred all over,
 
Bathed in tears and love-laden.
|'''Eu não fiz preparações,'''
'''Como arranjando artigos para veneração.'''
 
'''Havia somente mentes marcadas por toda parte,'''
 
'''Banhada em lagrimas e carregadas de amor.'''  
|-
|-
|Káj sakaleri áche káj cháŕá ke rayeche
|Tava tare ámi kari niko kichu
Kájetei cale saḿsár
Vrthá ghurechinu áleyár pichu
|Everybody's work exists; who has lived without deeds?
 
The world moves through action only.
Naviin súrje rudra túrje
|'''Todos têm trabalho; quem viveu sem ações?'''
 
'''O mundo se movimenta somente com ações.'''
Dishá dekháile hát dhare
|-
|For Your sake I do nothing whatsoever,
|(Tumi) Káj karo lukiye dhará paŕivár bhaye
Chasing dreams, in vain have I rambled.
Dhariyáchi liilá tomár
 
|In fear of getting caught, work You do in hiding;
With a new sun and a raging bugle,
Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] I am grasping.
 
|'''Com medo de ser preso, você atua escondido;'''
Clasping my hand, You showed the direction.
'''Teu jogo estou entendendo.'''  
|'''Por você eu faço absolutamente nada,'''
'''Atras de sonhos, em vão eu tenho vagado.'''
 
'''Com um sol novo, e uma corneta estrondosa,'''
 
'''Apertando a minha mão, você indicou o caminho.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 39: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1076%20TOMA%27KE%20KA%27CHE%20PEYECHI%20E%20BA%27R.mp3 canção] Tomáke káche peyechi ebár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1077%20UTTA%27L%20SINDHU%20UTKRAMI%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canção] Uttál sindhu utkrami cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1076 Tomáke káche peyechi ebár]]
[[Canção 1077 Uttál sindhu utkrami]]

Revisão das 03h36min de 16 de outubro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Uttál sindhu utkrami

Tumi esechile mor ghare

Ekak pather játrii je tumi

Náhi jáo thámi bhaye d́are

Crossing the billowy ocean,

In my home You had arrived.

On lonesome path You are the pilgrim

Never pausing due to fear or fright.

Atravessando o Oceano ondulante,

Na meu lar você chegou.

No caminho solitário você e peregrino

Nunca te detendo por medo ou susto.

Kona áyojan chila ná ámár

Prayojan mato kona upacár

Chila shudhu kśata vikśata cita

Ashrusikta priitibháre

I had done no preparation,

Like provisioning some articles of worship.

There was only psyche, scarred all over,

Bathed in tears and love-laden.

Eu não fiz preparações,

Como arranjando artigos para veneração.

Havia somente mentes marcadas por toda parte,

Banhada em lagrimas e carregadas de amor.

Tava tare ámi kari niko kichu

Vrthá ghurechinu áleyár pichu

Naviin súrje rudra túrje

Dishá dekháile hát dhare

For Your sake I do nothing whatsoever,

Chasing dreams, in vain have I rambled.

With a new sun and a raging bugle,

Clasping my hand, You showed the direction.

Por você eu faço absolutamente nada,

Atras de sonhos, em vão eu tenho vagado.

Com um sol novo, e uma corneta estrondosa,

Apertando a minha mão, você indicou o caminho.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Uttál sindhu utkrami cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1077 Uttál sindhu utkrami