Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1136
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1137
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
|-
|-
|Gáne eso práńe (tumi)
|(Ámi) Bhálobese tomáy pábo
Vishvátiita rúpáloke
Tomár kájei lege jábo


Tomár asádhya kichu nei
Tomár hási mohan báṋshii


Mane gáṋthá saptaloke
Niye ámi man mátábo


|Oh You, please come into my life with song,
|Through love will I attain You;
Omni-Transcendent One in a world of form.
I'll be engaged in Your work only.


There's nothing You cannot materialize
Your smile, Your enchanting [[wikipedia:Bansuri|flute]]...


In the seven spheres constructed in Your mind.
With them will I engross my psyche.
|'''Oh, Senhor, por favor, entre em minha vida com uma canção,'''
|'''Por meio do amor, eu O alcançarei;'''
'''Omni-Transcendente em um mundo de formas.'''
'''estarei engajado apenas em Seu trabalho.'''


'''Não há nada que Você não possa materializar'''
'''Seu sorriso, Sua flauta encantadora...'''


'''Nas sete esferas construídas em Sua mente.'''
'''Com eles absorverei minha psique.'''
|-
|-
|Já karár nay tumi kara
|Kata janam ket́e geche
Eká ajasra rúp dhara
Kata sharat jhare geche


Sheśer pareo shuru kara
Ásháy ásháy kál ket́eche


Bhariye diye máyá loke
Ár kata tithi guńibo (balo)
|What cannot be done, You accomplish;
|So many births have elapsed;
Only one, You take shapes innumerous.
So many autumns, they have passed.


You commence even after there's a finish,
In constant hope, my time's been pared away;


Having filled the world with magic.
How many more days will I count, do say?
|'''O que não pode ser feito, Você realiza;'''
|'''Tantos nascimentos já se passaram;'''
'''Apenas um, Você assume inúmeras formas.'''
'''Tantos outonos já se passaram.'''


'''Você começa mesmo depois de ter terminado,'''
'''Em constante esperança, meu tempo foi reduzido;'''


'''Tendo enchido o mundo com magia.'''
'''Quantos dias mais contarei, diga?'''
|-
|-
|Shreyer ceyeo tumi shreya
|Ese tháko juge juge
Varańya o pújaniiya
Tomár tarei tháki jege


Káche thekeo durjiṋeya
Nayan mele dekho more


Dundubhita suraloke (tumi)
Ár kata kál path calibo
|You are even better than beneficent;
|Come stay with me age after age;
Fit for both welcoming and worship.
I keep awake just for Your sake.


Though closeby, You are unknowable,
Open Your eyes and look at me;


Like a war-trumpet in realm of music.
How much longer must I journey?
|'''Você é ainda melhor do que benéfico;'''
|'''Venha ficar comigo, idade após idade;'''
'''Adequado tanto para receber como para adorar.'''
'''Eu me mantenho acordado só por Sua causa.'''


'''Embora próximo, você é desconhecido,'''
'''Abra seus olhos e olhe para mim;'''


'''Como um trompete de guerra no reino da música.'''
'''Quanto tempo mais terei de viajar?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1136%20TUMI%2C%20GA%27NE%20ESO%20PRA%27N%27E.mp3 canção] Gáne eso práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1137%20A%27MI%2C%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27Y%20PA%27VO.mp3 canção] Ámi bhálobese tomáy pábo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1136 Gáne eso práńe]]
[[Canção 1137 Ámi bhálobese tomáy pábo]]