Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1138 |
sandbox 1139 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sáthe kon atiite | ||
Hayechilo paricay | |||
Bhule gechi din tithi | |||
Se madhur sukhasmrti | |||
Kakhano ki tá bholá jáy | |||
|With You in what ancient past | |||
Had occurred acquaintance? | |||
I've forgot the day and date, | |||
The sweet anniversary; | |||
''' | But will that memory ever get erased? | ||
|'''Com você, em que passado antigo''' | |||
'''Tive contato?''' | |||
'''Esqueci o dia e a data,''' | |||
'''O doce aniversário;''' | |||
'''Mas será que essa lembrança será apagada?''' | |||
|- | |||
|Shata dundubhi báje tava jayajátrár | |||
Dúr theke shuńi sei mandrita sambhár | |||
Káche jete cái jete náhi pái | |||
Kśudratá durlauṋghya bádhá hay | |||
|A hundred trumpets play at Your victory procession; | |||
From afar I hear the grave and sonorous assemblage. | |||
I want to go near, but I just cannot set out; | |||
Insignificance is a block hard to surmount. | |||
|'''Cem trombetas tocam em Sua procissão vitoriosa;''' | |||
'''De longe, ouço o grave e sonoro ajuntamento.''' | |||
'''Quero me aproximar, mas não consigo sair;''' | |||
'''A insignificância é um obstáculo difícil de superar.''' | |||
|- | |||
|Tumi brhat máni ámi kśudra jáni | |||
Kśudrer sáthe khelá ei to tomár liilá | |||
Kśudrer sáthe hiyá vinimay | |||
|I am aware that You are great; I know that I am small. | |||
But sporting with the paltry, indeed it's Your liila... | |||
'''Você | Trading hearts with the meager! | ||
|'''Estou ciente de que Você é grande; sei que sou pequeno.''' | |||
'''Mas, ao brincar com o insignificante, na verdade, é a Sua liila...''' | |||
''' | '''Trocando corações com''' '''os insignificante!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1139%20TOMA%27R%20SA%27THE%20KON%20ATIITE.mp3 canção] Tomár sáthe kon atiite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1139 Tomár sáthe kon atiite]] | ||
Revisão das 19h24min de 24 de outubro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár sáthe kon atiite
Hayechilo paricay Bhule gechi din tithi Se madhur sukhasmrti Kakhano ki tá bholá jáy |
With You in what ancient past
Had occurred acquaintance? I've forgot the day and date, The sweet anniversary; But will that memory ever get erased? |
Com você, em que passado antigo
Tive contato? Esqueci o dia e a data, O doce aniversário; Mas será que essa lembrança será apagada? |
| Shata dundubhi báje tava jayajátrár
Dúr theke shuńi sei mandrita sambhár Káche jete cái jete náhi pái Kśudratá durlauṋghya bádhá hay |
A hundred trumpets play at Your victory procession;
From afar I hear the grave and sonorous assemblage. I want to go near, but I just cannot set out; Insignificance is a block hard to surmount. |
Cem trombetas tocam em Sua procissão vitoriosa;
De longe, ouço o grave e sonoro ajuntamento. Quero me aproximar, mas não consigo sair; A insignificância é um obstáculo difícil de superar. |
| Tumi brhat máni ámi kśudra jáni
Kśudrer sáthe khelá ei to tomár liilá Kśudrer sáthe hiyá vinimay |
I am aware that You are great; I know that I am small.
But sporting with the paltry, indeed it's Your liila... Trading hearts with the meager! |
Estou ciente de que Você é grande; sei que sou pequeno.
Mas, ao brincar com o insignificante, na verdade, é a Sua liila... Trocando corações com os insignificante! |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár sáthe kon atiite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse