Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1216 |
sandbox 1217 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Soná jhará e úśáy (áji) | ||
Madhur kant́he vihagerá gán gáy | |||
Tumi kotháy áji | |||
|Now, on this gold-dripping morning, | |||
With honeyed throat the [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattlers]] sing. | |||
| | You are where, currently? | ||
|'''Agora, nesta manhã dourada,''' | |||
'''Com gargantas melosas, os tagarelas cantam.''' | |||
'''Onde estás agora?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Támasii jáminii kotháy háriye geche | ||
Krśńa kúheliká vilupta haye geche | |||
Kálo javaniká sare jáy áji | |||
|The pitch-dark night, whither has it gotten lost; | |||
Faded has become the dark fog. | |||
Today, the black curtain gets withdrawn. | |||
|'''A noite escura como breu, para onde se perdeu?''' | |||
'''A névoa escura desvaneceu-se.''' | |||
'''Hoje, a cortina negra é retirada.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kadambareńu ambara páne dheye cale | ||
Unmada shikhii náce d́ambaru tále tále | |||
Hatáshár lesh náhi háy áji | |||
| | |[[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Kadam]] pollen races toward the heavens; | ||
A crazed peacock dances to the [[wikipedia:Damaru|damru]] cadence. | |||
''' | There's no trace of despair at present. | ||
|'''O pólen Kadam corre em direção aos céus;''' | |||
'''Um pavão enlouquecido dança ao ritmo do damru.''' | |||
''' | '''Não há vestígios de desespero no presente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 50: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1217%20A%27JI%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20E%20U%27S%27A%27Y.mp3 canção] Soná jhará e úśáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1217 Soná jhará e úśáy]] | ||
Revisão das 21h04min de 28 de outubro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Soná jhará e úśáy (áji)
Madhur kant́he vihagerá gán gáy Tumi kotháy áji |
Now, on this gold-dripping morning,
With honeyed throat the tattlers sing. You are where, currently? |
Agora, nesta manhã dourada,
Com gargantas melosas, os tagarelas cantam. Onde estás agora? |
| Támasii jáminii kotháy háriye geche
Krśńa kúheliká vilupta haye geche Kálo javaniká sare jáy áji |
The pitch-dark night, whither has it gotten lost;
Faded has become the dark fog. Today, the black curtain gets withdrawn. |
A noite escura como breu, para onde se perdeu?
A névoa escura desvaneceu-se. Hoje, a cortina negra é retirada. |
| Kadambareńu ambara páne dheye cale
Unmada shikhii náce d́ambaru tále tále Hatáshár lesh náhi háy áji |
Kadam pollen races toward the heavens;
A crazed peacock dances to the damru cadence. There's no trace of despair at present. |
O pólen Kadam corre em direção aos céus;
Um pavão enlouquecido dança ao ritmo do damru. Não há vestígios de desespero no presente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Soná jhará e úśáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse