Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0931 |
sandbox 0932 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Alakha puruśa tumi | ||
Siimár bandhane je ámi | |||
Siimár úrdhve niye jáo | |||
Desh-kál-bhávátiita | |||
Nirguńa guńátiita | |||
Tava krpákańá more dáo | |||
|You're the Consciousness Unseen; | |||
|' | I am tied to finite boundaries... | ||
Above all constraint please carry. | |||
Beyond time, space, and psyche, | |||
Attribute-free Supreme Being, | |||
Your grain of grace, do give me. | |||
|'''Tu és o Ser insondável;''' | |||
'''Estou preso às fronteiras...''' | |||
'''Leva-me além dos limites —''' | |||
'''além de espaço, tempo e estados mentais;''' | |||
'''Sem atributos, transcendente às qualidades,''' | |||
'''dá-me uma partícula da tua graça.''' | |||
|- | |||
|Je suvás phule chilo | |||
Je mádhurii mishechilo | |||
Bárek táhár páne cáo | |||
| | |The fragrance that was in the flower, | ||
The sweetness that had mixed therein, | |||
''' | Please glance once in its direction. | ||
|'''O aroma que havia na flor,''' | |||
'''a doçura que nela se misturava,''' | |||
''' | '''volta-te para ela, inclina teu olhar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je sudhá kśariyá geche | ||
Je madhu jhariyá geche | |||
Táre punah káche t́ene náo | |||
|The ambrosia that was dripped, | |||
The honey that has been exuded, | |||
Please draw once more into Your presence. | |||
| | |'''O néctar que se derramou,''' | ||
'''o mel que jorrou,''' | |||
'''faz que voltem a aproximar-se.''' | |||
|- | |||
|Sharańágata je ámi | |||
Tumi cháŕá náhi jáni | |||
Hrdákáshe sadá jege rao | |||
| | |This is the refuge I am seeking; | ||
Other than You I know nothing... | |||
''' | On my heartsky, kindly forever appear. | ||
|'''Esse é o refúgio que busco,''' | |||
'''não conheço ninguém além de Ti;''' | |||
''' | '''permanece sempre desperto no céu do meu coração.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___932%20ALAKHA%20PURUS%27A%20TUMI.mp3 canção] Alakha puruśa tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0932 Alakha puruśa tumi]] | ||
Revisão das 05h42min de 4 de dezembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Alakha puruśa tumi
Siimár bandhane je ámi Siimár úrdhve niye jáo Desh-kál-bhávátiita Nirguńa guńátiita Tava krpákańá more dáo |
You're the Consciousness Unseen;
I am tied to finite boundaries... Above all constraint please carry. Beyond time, space, and psyche, Attribute-free Supreme Being, Your grain of grace, do give me. |
Tu és o Ser insondável;
Estou preso às fronteiras... Leva-me além dos limites — além de espaço, tempo e estados mentais; Sem atributos, transcendente às qualidades, dá-me uma partícula da tua graça. |
| Je suvás phule chilo
Je mádhurii mishechilo Bárek táhár páne cáo |
The fragrance that was in the flower,
The sweetness that had mixed therein, Please glance once in its direction. |
O aroma que havia na flor,
a doçura que nela se misturava, volta-te para ela, inclina teu olhar. |
| Je sudhá kśariyá geche
Je madhu jhariyá geche Táre punah káche t́ene náo |
The ambrosia that was dripped,
The honey that has been exuded, Please draw once more into Your presence. |
O néctar que se derramou,
o mel que jorrou, faz que voltem a aproximar-se. |
| Sharańágata je ámi
Tumi cháŕá náhi jáni Hrdákáshe sadá jege rao |
This is the refuge I am seeking;
Other than You I know nothing... On my heartsky, kindly forever appear. |
Esse é o refúgio que busco,
não conheço ninguém além de Ti; permanece sempre desperto no céu do meu coração. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Alakha puruśa tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse