Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0932 |
sandbox 0933 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Hrdaye eso prabhu | ||
Jaŕatár tamasá kát́iye diye | |||
Ámár sakal gláni ghuciye diye | |||
Sakal ahauṋkár dhuláy lut́iye | |||
|Please enter my heart, Lord and Master– | |||
Severed is the gloom of worldliness, | |||
Lifted is all of my weariness, | |||
| | All ego, forced to wallow in the dust. | ||
|'''Entra no meu coração, Senhor,''' | |||
'''Corta a escuridão da ignorância mundana,''' | |||
'''Faz desaparecer todo o meu cansaço,''' | |||
'''Faz rolar ao pó todo orgulho.''' | |||
|- | |||
|Tomár álor pathe ámi eká | |||
Thákte cái náko áṋdháre d́háká | |||
Tumi nije eso | |||
Your | Nijer háte áṋdhár dáo sariye | ||
|On Your lustrous path, lonesome am I, | |||
Not wanting to remain deprived of light; | |||
Come You to me in person, oh please do... | |||
''' | With Your own hand, the dark remove. | ||
|'''No caminho da tua luz eu estou sozinho,''' | |||
'''Não quero permanecer coberto pela escuridão;''' | |||
''' | '''Vem Tu mesmo, em pessoa,''' | ||
''' | '''Com tuas próprias mãos afasta a sombra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár dyutimay rath jáy egiye | ||
Máyádhiine máyár úrdhve niye | |||
Sabár sauṋge moreo jáo go niye | |||
Jyotidháráy muktisnán kariye | |||
| | |Ever onward rolls Your chariot of splendor, | ||
Taking those below the spell of maya upward; | |||
Take me too, oh Lord, along with everyone... | |||
In Your light-stream, bathe me with liberation. | |||
| | |'''Sempre a avançar a tua carruagem resplandecente,''' | ||
'''Leva-nos acima do domínio de Māyā,''' | |||
'''Leva também a mim, junto de todos,''' | |||
''' | '''E no fluxo de luz concede o banho da libertação.'''<ref group="nb">Na tradição hindu, '''muktisnán''' (literalmente, “banho de libertação”) é uma ablução cerimonial de purificação ou renovação, realizada ao término de um eclipse.</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Apúrńatár káli múchiye diye | ||
Jaŕatár tamasá kát́iye diye | |||
Hrdaye eso prabhu | |||
| | |Expunged is the ink of imperfection, | ||
Severed is the gloom of worldliness; | |||
Please enter my heart, Lord and Master. | |||
|''' | |'''Apaga a mancha da imperfeição,''' | ||
''' | '''Corta a escuridão da mundanidade,''' | ||
''' | '''Entra no meu coração, Senhor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 81: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___933%20HRDAYE%20ESO%20PRABHU.mp3 canção] Hrdaye eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0933 Hrdaye eso prabhu]] | ||
Revisão das 05h55min de 4 de dezembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Hrdaye eso prabhu
Jaŕatár tamasá kát́iye diye Ámár sakal gláni ghuciye diye Sakal ahauṋkár dhuláy lut́iye |
Please enter my heart, Lord and Master–
Severed is the gloom of worldliness, Lifted is all of my weariness, All ego, forced to wallow in the dust. |
Entra no meu coração, Senhor,
Corta a escuridão da ignorância mundana, Faz desaparecer todo o meu cansaço, Faz rolar ao pó todo orgulho. |
| Tomár álor pathe ámi eká
Thákte cái náko áṋdháre d́háká Tumi nije eso Nijer háte áṋdhár dáo sariye |
On Your lustrous path, lonesome am I,
Not wanting to remain deprived of light; Come You to me in person, oh please do... With Your own hand, the dark remove. |
No caminho da tua luz eu estou sozinho,
Não quero permanecer coberto pela escuridão; Vem Tu mesmo, em pessoa, Com tuas próprias mãos afasta a sombra. |
| Tomár dyutimay rath jáy egiye
Máyádhiine máyár úrdhve niye Sabár sauṋge moreo jáo go niye Jyotidháráy muktisnán kariye |
Ever onward rolls Your chariot of splendor,
Taking those below the spell of maya upward; Take me too, oh Lord, along with everyone... In Your light-stream, bathe me with liberation. |
Sempre a avançar a tua carruagem resplandecente,
Leva-nos acima do domínio de Māyā, Leva também a mim, junto de todos, E no fluxo de luz concede o banho da libertação.[nb 2] |
| Apúrńatár káli múchiye diye
Jaŕatár tamasá kát́iye diye Hrdaye eso prabhu |
Expunged is the ink of imperfection,
Severed is the gloom of worldliness; Please enter my heart, Lord and Master. |
Apaga a mancha da imperfeição,
Corta a escuridão da mundanidade, Entra no meu coração, Senhor. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Hrdaye eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse