Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0935 |
sandbox 0936 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bale jáo bale jáo ogo prabhu | ||
Tumi kár tare esechile klesha bari | |||
Áṋdhár nishá chilo meghe d́háká | |||
Path chilo picchil tadupari | |||
|You | |Tell me, Lord, tell me please; | ||
For whom had You come, welcoming hardship? | |||
Dark was the night and cloud-covered; | |||
Besides that, the path was slippery. | |||
|''' | |'''Dize-me, Senhor, dize-me, por favor;''' | ||
''' | '''Por quem vieste, acolhendo sofrimento?''' | ||
''' | '''A noite era escura, encoberta de nuvens;''' | ||
''' | '''Além disso, o caminho era escorregadio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Carańacihna tava áṋká jatane | ||
Je pathe ásiyáchile tumi gopane | |||
Se pather dhúli ájo náce shihari | |||
Tomár se ágaman smarańa kari | |||
| | |Etched assiduously were Your footprints | ||
On the path by which You'd come secretly. | |||
Even now the dust of that path dances in ecstasy; | |||
Remembering Your holy advent. | |||
|''' | |'''Gravadas com cuidado estavam Tuas pegadas''' | ||
''' | '''No caminho pelo qual vieste em segredo.''' | ||
''' | '''Ainda hoje o pó dessa senda dança em êxtase,''' | ||
''' | '''Recordando Tua santa chegada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tithi jáy más jáy sab kichu cale jáy | ||
Jáhá áse táhá jáy dhúlira dharáy | |||
Smrti shudhu theke jáy maneri manikáy | |||
Se mańi je bhásvar tomáre gheri | |||
Táito tomáre dhari báhu prasári (ámi) | |||
|Days and months go by; passes everything... | |||
On dusty earth, what comes, it leaves– | |||
Just memories abide in the gem of mind only. | |||
That jewel, circling You it shines bright; | |||
''' | And so I cling to Thee, my arms spread wide. | ||
|'''Dias e meses passam; tudo se esvai…''' | |||
'''Na terra empoeirada, o que vem, vai–''' | |||
'''Só as memórias ficam na joia da mente.''' | |||
'''Essa joia, que Te circunda, brilha intensa;''' | |||
'''E assim me agarro a Ti, braços estendidos.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___936%20BOLE%20JA%27O%20BOLE%20JA%27O%20OGO%20PRABHU.mp3 canção] Bale jáo bale jáo ogo prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0936 Bale jáo bale jáo ogo prabhu]] | ||
Revisão das 06h27min de 4 de dezembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bale jáo bale jáo ogo prabhu
Tumi kár tare esechile klesha bari Áṋdhár nishá chilo meghe d́háká Path chilo picchil tadupari |
Tell me, Lord, tell me please;
For whom had You come, welcoming hardship? Dark was the night and cloud-covered; Besides that, the path was slippery. |
Dize-me, Senhor, dize-me, por favor;
Por quem vieste, acolhendo sofrimento? A noite era escura, encoberta de nuvens; Além disso, o caminho era escorregadio. |
| Carańacihna tava áṋká jatane
Je pathe ásiyáchile tumi gopane Se pather dhúli ájo náce shihari Tomár se ágaman smarańa kari |
Etched assiduously were Your footprints
On the path by which You'd come secretly. Even now the dust of that path dances in ecstasy; Remembering Your holy advent. |
Gravadas com cuidado estavam Tuas pegadas
No caminho pelo qual vieste em segredo. Ainda hoje o pó dessa senda dança em êxtase, Recordando Tua santa chegada. |
| Tithi jáy más jáy sab kichu cale jáy
Jáhá áse táhá jáy dhúlira dharáy Smrti shudhu theke jáy maneri manikáy Se mańi je bhásvar tomáre gheri Táito tomáre dhari báhu prasári (ámi) |
Days and months go by; passes everything...
On dusty earth, what comes, it leaves– Just memories abide in the gem of mind only. That jewel, circling You it shines bright; And so I cling to Thee, my arms spread wide. |
Dias e meses passam; tudo se esvai…
Na terra empoeirada, o que vem, vai– Só as memórias ficam na joia da mente. Essa joia, que Te circunda, brilha intensa; E assim me agarro a Ti, braços estendidos. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Bale jáo bale jáo ogo prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse