Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0965
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0966
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Esecho káhári d́áke
|Áloker ei jharńádháráy
Káhári d́áke esecho
Snán kare tumi esecho


Káhári d́áke
Glánir kálimá niyechilum (ámi)


|You have come at whose summons;
Tumi hát dhare more túlecho
At whose summons have You come;


At whose summons?
|In this same streaming light-fountain,
|'''Vieste — ao chamado de quem?'''
Immaculate, You have come.
'''Ao chamado de quem vieste?'''


'''Ao chamado de quem?'''
I'd borne the filth of degradation;
 
Catching hand, You've raised me up.
|'''Na cascata desta luz refulgente,'''
'''Purificado, Tu vieste.'''
 
'''Eu trazia a mancha da vergonha;'''
 
'''Tomando-me pela mão, Tu me erguiste.'''
|-
|-
|Ásiyácho tumi dyuloke pátále
|Sukher samay bhule je thekechi
Manera gahane dúr nabhoniile
Vipade paŕei d́ekechi
 
Práptir sukh nijei niyechi
 
Páper páháŕ diyechi
 
Tomár carańe tákáini kabhu (ámi)
 
Mor mukha páne ceyecho (tumi)
|In glad times I've been negligent;
When in trouble, I've called then.


Vane upavane pavane salile
Profit's joys for me I've taken;


Ańute ańute pháṋke pháṋke
Heaps of sins to You I've given.
|You are coming in hades and in heaven,
In my mental catacombs and in the remote firmament,


In forests and in gardens, in wind and in water,
Toward Your feet I never gazed,


In each and every atom, in each and every interstice.
But at my face You have stared.
|'''Vieste Tu aos céus e aos infernos,'''
|'''Nos tempos de alegria, permaneci esquecido;'''
'''Nas profundezas da mente e no longínquo firmamento azul.'''
'''Somente na aflição é que Te chamei.'''


'''Nas florestas e jardins, no vento e nas águas,'''
'''O prazer da conquista, tomei-o para mim;'''


'''Em cada partícula, em cada fenda minúscula.'''
'''Montanhas de pecado, a Ti as ofereci.'''
 
'''Jamais olhei para Teus pés —'''
 
'''Mas Tu, sim, voltaste Teu olhar ao meu rosto.'''
|-
|-
|Ásiyácho tumi tapta marute
|Nijer kathái satata bhevechi
Shyámala shobháy hasita tarute
Tomár kathá to bhávini
 
Svárther srote bhese cale gechi
 
Sauṋgata káj karini
 
Nije náhi mene shikśá diyechi
 
Niitipathe more enecho (tumi)
|I've always thought only of me;
About You I did not think.
 
I've floated on a stream of self-seeking,
 
I did no work that's worthy.


Tuhinete d́háká shubhra merute
I've taught precepts but never listened;


Chaŕáye paŕecho dike dike (tumi)
You've brought me on the path of righteousness.
|You are coming in deserts that are burning
|'''Sempre pensei apenas em mim mesmo;'''
And in the verdant beauty of trees that are laughing.
'''Em Ti, jamais pensei.'''


On white snow-covered mountain peaks,
'''Deixei-me levar na corrente do egoísmo,'''


Embedded, You have shown up everywhere.
'''Não pratiquei ações meritórias.'''
|'''Vieste Tu no árido deserto abrasador,'''
'''Na beleza verdejante das árvores sorridentes.'''


'''Nos cumes brancos cobertos de neve,'''
'''Preguei a retidão sem aceitá-la;'''


'''Espalhaste-Te em todas as direções.'''
'''Tu é que me conduziste ao caminho da virtude.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 92:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___965%20ESECHO%20KA%27HA%27RI%20D%27A%27KE.mp3 canção] Esecho káhári d́áke cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___966%20A%27LOKER%20EI%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canção] Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0965 Esecho káhári d́áke]]
[[Canção 0966 Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho]]