Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0970 |
sandbox 0971 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári mohana báṋshii | ||
Bhuvana bholáno hási | |||
Kiser tare tárá áche go | |||
Kena áche balo ná | |||
|Your flute, so fascinating, | |||
And Your smile, the world effacing... | |||
'''E | For whose sake do they exist; | ||
Pray tell, what is their purpose? | |||
|'''Tua flauta, tão encantadora,''' | |||
'''E teu sorriso, que faz o mundo esquecer...''' | |||
'''Por quem existem essas coisas?''' | |||
'''Dize, qual é o seu propósito?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kii áche tomári mane | ||
Keha tá náhi je jáne | |||
Kena ei durjiṋeyatá | |||
Kena karo chalaná | |||
| | |Inside Your mind what is there? | ||
As to that, one can't conceive. | |||
Why such inscrutability? | |||
Why do You mislead? | |||
|''' | |'''O que há em tua mente?''' | ||
'''Ninguém é capaz de saber.''' | |||
''' | '''Por que tamanha incompreensibilidade?''' | ||
''' | '''Por que brincas de iludir?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je phul kál phut́ibe | ||
Áj keu tá ná jánibe | |||
Kena gopaniiyatá | |||
Anurodheo mukh khola ná | |||
| | |The flower that tomorrow blossoms, | ||
Is it known today by anyone? | |||
Why make all this secrecy... | |||
Who asked for it, won't You speak? | |||
|''' | |'''A flor que desabrochará amanhã,''' | ||
''' | '''Hoje ninguém a conhece.''' | ||
''' | '''Por que tanto segredo?''' | ||
''' | '''Quem pediu por isso, não vais falar?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___971%20TOMA%27RI%20MOHANA%20BA%27NSHII.mp3 canção] Tomári mohana báṋshii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0971 Tomári mohana báṋshii]] | ||
Revisão das 23h01min de 8 de janeiro de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári mohana báṋshii
Bhuvana bholáno hási Kiser tare tárá áche go Kena áche balo ná |
Your flute, so fascinating,
And Your smile, the world effacing... For whose sake do they exist; Pray tell, what is their purpose? |
Tua flauta, tão encantadora,
E teu sorriso, que faz o mundo esquecer... Por quem existem essas coisas? Dize, qual é o seu propósito? |
| Kii áche tomári mane
Keha tá náhi je jáne Kena ei durjiṋeyatá Kena karo chalaná |
Inside Your mind what is there?
As to that, one can't conceive. Why such inscrutability? Why do You mislead? |
O que há em tua mente?
Ninguém é capaz de saber. Por que tamanha incompreensibilidade? Por que brincas de iludir? |
| Je phul kál phut́ibe
Áj keu tá ná jánibe Kena gopaniiyatá Anurodheo mukh khola ná |
The flower that tomorrow blossoms,
Is it known today by anyone? Why make all this secrecy... Who asked for it, won't You speak? |
A flor que desabrochará amanhã,
Hoje ninguém a conhece. Por que tanto segredo? Quem pediu por isso, não vais falar? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomári mohana báṋshii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse