Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0971 |
sandbox 0972 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áji nrtyer tále uttál nádatanu | ||
Sikta samiire ketakii surabhi d́hále | |||
Chandera vashe bháse je gandhareńu | |||
Kon se kuhakii svapna raciyá dile | |||
| | |Today, Shiva,[[https://sarkarverse.org/wiki/Aji_nrtyer_tale_uttal_nadatanu#cite_note-4 nb2]] with a billowing dance beat, | ||
Pours fragrance of screwpine[[https://sarkarverse.org/wiki/Aji_nrtyer_tale_uttal_nadatanu#cite_note-5 nb3]] into a humid breeze. | |||
Governed by that beat, scented pollen is drifting, | |||
Having fashioned such a magical dream. | |||
|''' | |'''Hoje, sob o ritmo da dança de Shiva'''<ref group="nb">Shiva é creditado com a criação da oitava musical, bem como dos seis ragas e trinta e seis raginiis da música indiana. Por isso, às vezes ele é chamado de Nádatanu (Música Personificada).</ref>''',''' | ||
''' | '''na brisa úmida espalha-se o perfume do pandanus florido'''<ref group="nb">O screwpine é uma árvore semelhante a uma palmeira, de aparência pendente. É nativa dos trópicos e subtrópicos. A árvore é dióica, ou seja, flores masculinas e femininas crescem em árvores separadas. As flores masculinas são pequenas, brancas e de vida muito curta; porém, são altamente valorizadas por sua fragrância. Essas flores são colhidas (principalmente em Orissa) cedo pela manhã, pois o aroma se perde logo após a abertura da flor. Para mais informações cique aqui: <nowiki>http://gernot-katzers-spice-pages.com/engl/Pand_odo.html</nowiki></ref>'''.''' | ||
''' | '''Guiado pelo compasso, a fragrância de pólen flutua —''' | ||
''' | '''quem teceu esse sonho de encantamento?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kon ajánár utsa haite | ||
Mana shikhii náce pulaker srote | |||
Álápe áveshe gáne uccháse | |||
Sabe náce tále tále | |||
| | |From what unknown place comes the wellspring? | ||
Mind's peacock prances on a stream of glee. | |||
It bursts into song of passionate greeting, | |||
Dancing even now with rhythmic multiplicity. | |||
|''' | |'''De que lugar desconhecido vem a nascente?''' | ||
''' | '''O pavão da mente salta sobre um fluxo de alegria.''' | ||
''' | '''Ele irrompe em canção de saudação apaixonada,''' | ||
''' | '''Dançando ainda agora com multiplicidade rítmica.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áji utrol váye utalá halo dharańi | ||
Káhár priitite baṋdhá táhá náhi jáni | |||
Ke se agocar ke se citacor | |||
Jaŕáyeche máyá jále | |||
| | |Today, on a restless wind, the earth was keen, | ||
Bound by Whose love, I can't conceive. | |||
Who is that Unseen One, that heart-thief? | |||
He has ensnared me in a web of sorcery. | |||
|''' | |'''Hoje, sob o sopro agitado do vento, a Terra inteira se inquieta''' | ||
''' | '''por amor de quem está ela presa?''' | ||
''' | '''Quem é esse Invisível, esse ladrão de corações,''' | ||
''' | '''que me envolveu na teia da ilusão?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___972%20A%27JI%20NRTYER%20TA%27LE%20UTTA%27L%20NA%27DA%20TANU.mp3 canção] Áji nrtyer tále uttál nádatanu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0972 Áji nrtyer tále uttál nádatanu]] | ||
Revisão das 06h12min de 9 de janeiro de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áji nrtyer tále uttál nádatanu
Sikta samiire ketakii surabhi d́hále Chandera vashe bháse je gandhareńu Kon se kuhakii svapna raciyá dile |
Today, Shiva,[nb2] with a billowing dance beat,
Pours fragrance of screwpine[nb3] into a humid breeze. Governed by that beat, scented pollen is drifting, Having fashioned such a magical dream. |
Hoje, sob o ritmo da dança de Shiva[nb 2],
na brisa úmida espalha-se o perfume do pandanus florido[nb 3]. Guiado pelo compasso, a fragrância de pólen flutua — quem teceu esse sonho de encantamento? |
| Kon ajánár utsa haite
Mana shikhii náce pulaker srote Álápe áveshe gáne uccháse Sabe náce tále tále |
From what unknown place comes the wellspring?
Mind's peacock prances on a stream of glee. It bursts into song of passionate greeting, Dancing even now with rhythmic multiplicity. |
De que lugar desconhecido vem a nascente?
O pavão da mente salta sobre um fluxo de alegria. Ele irrompe em canção de saudação apaixonada, Dançando ainda agora com multiplicidade rítmica. |
| Áji utrol váye utalá halo dharańi
Káhár priitite baṋdhá táhá náhi jáni Ke se agocar ke se citacor Jaŕáyeche máyá jále |
Today, on a restless wind, the earth was keen,
Bound by Whose love, I can't conceive. Who is that Unseen One, that heart-thief? He has ensnared me in a web of sorcery. |
Hoje, sob o sopro agitado do vento, a Terra inteira se inquieta
por amor de quem está ela presa? Quem é esse Invisível, esse ladrão de corações, que me envolveu na teia da ilusão? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Shiva é creditado com a criação da oitava musical, bem como dos seis ragas e trinta e seis raginiis da música indiana. Por isso, às vezes ele é chamado de Nádatanu (Música Personificada).
- ↑ O screwpine é uma árvore semelhante a uma palmeira, de aparência pendente. É nativa dos trópicos e subtrópicos. A árvore é dióica, ou seja, flores masculinas e femininas crescem em árvores separadas. As flores masculinas são pequenas, brancas e de vida muito curta; porém, são altamente valorizadas por sua fragrância. Essas flores são colhidas (principalmente em Orissa) cedo pela manhã, pois o aroma se perde logo após a abertura da flor. Para mais informações cique aqui: http://gernot-katzers-spice-pages.com/engl/Pand_odo.html
Gravaçōes
- Ouça a canção Áji nrtyer tále uttál nádatanu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse