Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0978 |
sandbox 0979 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Aruń ráuṋá púrvákáshe | ||
Tumi esecho | |||
Krpá karecho go prabhu | |||
Bhálobesecho | |||
| | |Sun on a crimson, eastern sky... | ||
You have arrived. | |||
Lord, You have been gracious; | |||
You | You have given love. | ||
|'''No | |'''No céu oriental, tingido de carmesim,''' | ||
''' | '''Tu chegaste.''' | ||
''' | '''Ó Senhor, foste misericordioso;''' | ||
''' | '''Deste o Teu amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler kali khuleche mukh | ||
Áṋdhár ráter ket́eche duhkh | |||
Vishvavyápii priiti niye | |||
Álo d́helecho | |||
| | |Flower buds have spoken up; | ||
Gone is dark night's affliction. | |||
Bearing love the world wide, | |||
You have lavished light. | |||
|''' | |'''Os botões das flores se abriram,''' | ||
''' | '''O sofrimento da noite escura se foi.''' | ||
''' | '''Com amor que envolve o mundo inteiro,''' | ||
''' | '''Derramaste Tua luz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ghúmiye niiŕe chilo járá | ||
Práńer parash pelo tárá | |||
Táder niye ánandete | |||
Tumi metecho | |||
| | |Those asleep in their nest, | ||
The touch of life they did get. | |||
With giving them great happiness, | |||
You have been enthusiastic. | |||
|''' | |'''Aqueles que dormiam em seus ninhos''' | ||
''' | '''Sentiram o toque da vida.''' | ||
''' | '''Com eles, em júbilo divino,''' | ||
''' | '''Tu Te entusiamaste.''' | ||
|- | |||
|Áloy áloy áro áloy | |||
Bhuvan bharecho | |||
|With light, light, and more light, | |||
You have filled the universe. | |||
|'''Com luz, com luz, e ainda mais luz,''' | |||
'''Tu preencheste o universo.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___979%20ARUN%27%20RA%27UNGA%27%20PU%27RVA%20A%27KA%27SHE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Aruń ráuṋá púrvákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0979 Aruń ráuṋá púrvákáshe]] | ||
Revisão das 06h17min de 10 de janeiro de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Aruń ráuṋá púrvákáshe
Tumi esecho Krpá karecho go prabhu Bhálobesecho |
Sun on a crimson, eastern sky...
You have arrived. Lord, You have been gracious; You have given love. |
No céu oriental, tingido de carmesim,
Tu chegaste. Ó Senhor, foste misericordioso; Deste o Teu amor. |
| Phuler kali khuleche mukh
Áṋdhár ráter ket́eche duhkh Vishvavyápii priiti niye Álo d́helecho |
Flower buds have spoken up;
Gone is dark night's affliction. Bearing love the world wide, You have lavished light. |
Os botões das flores se abriram,
O sofrimento da noite escura se foi. Com amor que envolve o mundo inteiro, Derramaste Tua luz. |
| Ghúmiye niiŕe chilo járá
Práńer parash pelo tárá Táder niye ánandete Tumi metecho |
Those asleep in their nest,
The touch of life they did get. With giving them great happiness, You have been enthusiastic. |
Aqueles que dormiam em seus ninhos
Sentiram o toque da vida. Com eles, em júbilo divino, Tu Te entusiamaste. |
| Áloy áloy áro áloy
Bhuvan bharecho |
With light, light, and more light,
You have filled the universe. |
Com luz, com luz, e ainda mais luz,
Tu preencheste o universo. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Aruń ráuṋá púrvákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse