Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1242
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1243
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjháy tumi esecho
|Vihagera dal dhvaniyá ut́heche
Prashánti ene diyecho
Kákalite ei prabháte


Kujjhat́iká saráye
Sarobar tiire d́heu bhará niire


Niilimár shobhá enecho
Surabhita vanamádhuriite


|You've arrived in a storm,
|The flock of birds has arose, a tune making
And You have furnished calm.
In a low-sweet chirping on this very morning


Thrusting aside the fog,
With water rippling on pond-shore


Azure beauty You have brought.
And fragrant forest-pleasantness.
|'''Você chegou em uma tempestade,'''
|'''O bando de pássaros surgiu, com uma melodia'''  
'''E transmitiu paz.'''
'''Em um chilrear baixinho e doce nesta mesma manhã'''


'''Afastando a neblina,'''
'''Com a água ondulando na margem da lagoa'''  


'''Você trouxe a beleza do azul.'''
'''E a fragrância da floresta agradável.'''
|-
|-
|Dhulidhúsara pathe shyáma gálicá petecho
|Sab madhurimá ujáŕ kariyá
Upalamaya viithite phulabágicá enecho
Sakal suśamá sájáiyá diyá


Tumi esecho tumi esecho
Nece cale bhúmi apsará sama


Hesecho tumi hesecho
Ei nirbhay kánanete
|On dusty gray path You have spread a verdant carpet;
|Expending all that's sweet
From stony avenue You've drawn out a flower garden.
And adorning every beauty,


You've arrived, You've arrived;
Earth proceeds, dancing like nymph heavenly


And You have smiled, You have smiled.
In this very forest beyond fear.
|'''No caminho cinzento e empoeirado, Você espalhou um tapete verdejante;'''
|'''Concedendo toda doçura'''  
'''De uma avenida pedregosa, Você desenhou um jardim de flores.'''
'''E adornando toda beleza,'''


'''Você chegou, Você chegou;'''
'''A Terra prossegue, dançando como a ninfa celestial'''


'''E Você sorriu, Você sorriu.'''
'''Nesta mesma floresta além do medo.'''
|-
|-
|Kuliishkat́hora hiyáy navaniit kare diyecho
|Shyámalimá gherá prakrtikuiṋja
Shiriiś kusuma sama girigahvare karecho
Mantramugdha latikápuiṋja


Marura rukśa drághimáy
Sabe ek práńe ek bháve gáne


Mamatá d́hele diyecho
Milita hayeche nibhrte
|Nature's grove is enclosed in greenery,
Spell-bound heaps of ivy.


Tumi esecho tumi esecho
With one heart, one song of amity, everybody


Hesecho tumi hesecho
Has become united secretly.
|In heart stern as a thunderbolt You have produced cream;
|'''O bosque da natureza é cercado de vegetação,'''
The mountain cave You have made like blossom of a [[wikipedia:Samanea_saman|rain tree]].
'''Montes de hera enfeitiçados.'''


Along the length of a harsh desert,
'''Com um só coração, uma só canção de amizade, todos'''


Affection You've lavished...
'''Se uniram secretamente.'''
 
You've arrived, You've arrived;
 
And You have smiled, You have smiled.
|'''No coração severo como um raio, Você produziu creme;'''
'''A caverna da montanha Você fez como a flor de uma árvore da chuva.'''
 
'''Ao longo da extensão de um deserto inóspito,'''
 
'''Afeto Você espalhou...'''
 
'''Você chegou, você chegou;'''
 
'''E você sorriu, você sorriu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1242%20JHAINJHA%27Y%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Jhaiṋjháy tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1243%20VIHAGER%20DAL%20DHVANIA%27%20UT%27HECHE.mp3 canção] Vihagera dal dhvaniyá ut́heche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1242 Jhaiṋjháy tumi esecho]]
[[Canção 1243 Vihagera dal dhvaniyá ut́heche]]