Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1246 |
sandbox 1245 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Divya dyutite prajiṋári pathe<ref group="nb">Algumas fontes de escrita romana mostram pathe (no caminho) em vez de rathe (na carruagem). Aqui, a fonte de Bangla é a preferida.</ref> | ||
Ke esecho tumi ogo krpámay | |||
Mrdul áveshe mandril ákáshe | |||
Shuńe cali tava váńii varábhay | |||
|With radiance divine on the roadway of wisdom, | |||
Who are You that's come, oh Gracious One! | |||
With tender rapt-attention, in reverberating heavens | |||
Having heard Your ''varábhaya'' message, I go onward. | |||
|'''Com brilho divino na carruagem da sabedoria,''' | |||
'''Quem é Você que veio, oh Gracioso!''' | |||
'''Com terna atenção extasiante, nos céus reverberantes''' | |||
'''Tendo ouvido Sua mensagem varábhaya'''<ref group="nb">Uma bênção específica que confere a concessão de bênçãos e destemor.</ref>''', eu sigo em frente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dúr bá nikat́ náhiko tomár | ||
Sabai samán sabe ápanár | |||
Madhur hásite mohan báṋshiite | |||
D́ák diye jáo sadá sudhámay | |||
|To You nothing is remote or close; | |||
All are alike, everyone Your own. | |||
With smile sweet and flute enchanting, | |||
''' | Having called, ever pleasing You proceed. | ||
|'''Para Você, nada é remoto ou próximo;''' | |||
'''Todos são iguais, cada um é Seu.''' | |||
'''Com | '''Com sorriso doce e flauta encantadora,''' | ||
'''Você | '''Tendo chamado, sempre agradável, Você prossegue.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Aharnishi jege ácho tumi | ||
Shiyare rayecho antarjámii | |||
Tava anukampá jáci ámi | |||
Jáni se karuńá pábo nishcay | |||
| | |You are attentive day and night; | ||
' | By my head You've stayed, 'ware of my mind. | ||
Your kind compassion I beseech, | |||
''' | Knowing I will surely gain that mercy. | ||
|'''Você está atento dia e noite;''' | |||
'''Ao lado da minha cabeça você ficou, atento à minha mente.''' | |||
''' | '''Sua bondosa compaixão eu imploro,''' | ||
''' | '''Sabendo que certamente ganharei essa misericórdia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 92: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1245%20DIVYA%20DYUTITE%20PRAJINA%27RI%20PATHE.mp3 canção] Divya dyutite prajiṋári pathe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1245 Divya dyutite prajiṋári pathe]] | ||
Revisão das 22h27min de 5 de março de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Divya dyutite prajiṋári pathe[nb 2]
Ke esecho tumi ogo krpámay Mrdul áveshe mandril ákáshe Shuńe cali tava váńii varábhay |
With radiance divine on the roadway of wisdom,
Who are You that's come, oh Gracious One! With tender rapt-attention, in reverberating heavens Having heard Your varábhaya message, I go onward. |
Com brilho divino na carruagem da sabedoria,
Quem é Você que veio, oh Gracioso! Com terna atenção extasiante, nos céus reverberantes Tendo ouvido Sua mensagem varábhaya[nb 3], eu sigo em frente. |
| Dúr bá nikat́ náhiko tomár
Sabai samán sabe ápanár Madhur hásite mohan báṋshiite D́ák diye jáo sadá sudhámay |
To You nothing is remote or close;
All are alike, everyone Your own. With smile sweet and flute enchanting, Having called, ever pleasing You proceed. |
Para Você, nada é remoto ou próximo;
Todos são iguais, cada um é Seu. Com sorriso doce e flauta encantadora, Tendo chamado, sempre agradável, Você prossegue. |
| Aharnishi jege ácho tumi
Shiyare rayecho antarjámii Tava anukampá jáci ámi Jáni se karuńá pábo nishcay |
You are attentive day and night;
By my head You've stayed, 'ware of my mind. Your kind compassion I beseech, Knowing I will surely gain that mercy. |
Você está atento dia e noite;
Ao lado da minha cabeça você ficou, atento à minha mente. Sua bondosa compaixão eu imploro, Sabendo que certamente ganharei essa misericórdia. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Divya dyutite prajiṋári pathe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse