Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1248 |
sandbox 1249 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei bhule jáoyá vrajabhúmite | ||
Tumi ábár eso he murári | |||
Áj jamuná ujáne bahe ná | |||
Sethá báje náko madhu báṋsharii | |||
| | |To this neglected land of [[wikipedia:Braj|Braja]], | ||
Oh Demon-Slayer, please do come again. | |||
Today the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] flows not upstream, | |||
Nor does Your sweet [[wikipedia:Bansuri|flute]] resound there. | |||
|''' | |'''Para esta terra negligenciada de Braja'''<ref group="nb">Kanpur, onde essa música foi apresentada, fica na periferia sul de Braja. Na época em que essa música foi apresentada (1984), toda a área geocultural de Braja estava em ruínas devido a uma longa negligência. Esse ainda é o caso hoje.</ref> | ||
''' | '''Óh caçador de demônios'''<ref group="nb">Murá (মুরা) foi um general do rei Narakasura, que atacou Dvaraka, a capital do reino de Krśńa. Segundo a lenda, no dia anterior ao Diipavali (o dia da lua nova do mês de Karttik, aproximadamente de meados de outubro a meados de novembro), a esposa de Krśńa, Satyabhámá, derrotou e matou Narakasura. Entretanto, atribui-se a Krśńa a morte anterior do general de Narakasura, Murá. Por isso, Krśńa às vezes é chamado de Murári (মুরারি). De acordo com a mitologia, tanto Narakasura quanto Murá eram demônios. Portanto, Murári pode ser traduzido livremente como “matador de demônios”.</ref> '''por favor, venha novamente.''' | ||
''' | '''Hoje o Jamuna'''<ref group="nb">O rio Jamuna está intimamente associado à história de Krsna em sua vida inicial como Vraja Gopal. Na noite tempestuosa do nascimento de Krsna, diz-se que o Jamuna se separou e abriu caminho para o pai de Krsna, Vasudeva, levando Krsna para um lugar seguro. Além disso, Krsna e seus amigos de infância costumavam brincar nas margens do Jamuna. </ref> '''não flui rio acima,''' | ||
''' | '''Nem Sua doce flauta ressoa ali.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kadambatale kare náko khelá | ||
Tava sáthe ár vrajabálakerá | |||
Mákhan curir bhayete gopiirá | |||
D́háke náko ár kat́orá | |||
Tabu tárá ájo mane práńe jáne | |||
Tumi kevali táderi | |||
| | |Under the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam tree]], no play happens | ||
Of the Braja boys with Yourself. | |||
The dairymaids in fear of butter's theft, | |||
No longer do they hide their goblets; | |||
But till now nonetheless, they feel deeply | |||
You are always theirs only. | |||
|''' | |'''Sob a árvore kadam, nenhuma brincadeira acontece''' | ||
''' | '''Dos meninos Braja com Você.''' | ||
''' | '''As leiteiras, com medo do roubo da manteiga,''' | ||
''' | '''Não mais escondem suas taças;''' | ||
''' | '''Mas até agora, no entanto, elas sentem profundamente''' | ||
''' | '''Você é sempre só delas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jamunár tat́e rúperi hát́e | ||
Tamál-kuiṋje gokulera bát́e | |||
Oŕnáy mukh d́háká gopiká | |||
Shudháy ná kathá tomári | |||
| | |In markets of cosmetics on the banks of Jamuna, | ||
In groves of [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|bay-leaf trees]] upon the Gokul paths, | |||
The milkmaid's daughter, face encased by ''[[wikipedia:Dupatta|orna]]'', | |||
Regarding Thee does she ask? | |||
|''' | |'''Nos mercados de cosméticos às margens do Jamuna,''' | ||
''' | '''Nos bosques de louro nos caminhos de Gokul,''' | ||
''' | '''A filha da leiteira, com o rosto envolto em orna, ela pergunta por Ti?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 78: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1249%20EI%20BHU%27LI%20JA%27OA%27%20VRAJA%20BHU%27MITE.mp3 canção] Ei bhule jáoyá vrajabhúmite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1249 Ei bhule jáoyá vrajabhúmite]] | ||