Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1250
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1221
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
|-
|-
|Ei phágune sauṋgopane
|Águneri parasha niye
Ele ki shyám vrndávane
Phágun áji eseche


Phele ásá bhálabásá
Shońit májhe dolá diye


Gopiirá sab paŕlo mane
Nava ráge gán geyeche


|On this very [[wikipedia:Phalguna|Phalgun]][[https://sarkarverse.org/wiki/Ei_phagune_saungopane#cite_note-4 nb2]] secretly,
|Bearing touch of fire,
Did Shyama[[https://sarkarverse.org/wiki/Ei_phagune_saungopane#cite_note-5 nb3]] come to Vrndavan?
Now spring[[https://sarkarverse.org/wiki/Aguneri_parasha_niye#cite_note-4 nb2]] has arrived.


The love of yore,
Creating stir within blood,


It came to mind of all [[wikipedia:Gopi|gopiis]].
In new tunes it has sung.
|'''Neste mesmo Phalgun'''<ref group="nb">Para apreciar plenamente essa música, é preciso considerar o fato de que Sarkar chegou a Kanpur (uma cidade na periferia sul de Braja) no início do mês de Phalgun. Em 15 de fevereiro de 1984, quando essa canção foi apresentada, faltavam apenas alguns dias para a lua cheia.</ref>''', secretamente,'''
|'''Com um toque de fogo,'''
'''Shyama'''<ref group="nb">Um nome de Krsna.</ref> '''veio a Vrndavan?'''
'''Agora a primavera'''<ref group="nb">Especificamente, esta linha refere-se ao “mês de Phalgun”, quando a primavera é inaugurada com o festival chamado Holi, Dolyatra ou Vasantotsava. Neste festival, as pessoas brincam com cores, principalmente com um corante vermelho conhecido como abir ou phag. Este festival da primavera é comemorado mais comumente no dia da lua cheia de Phalgun (por volta do início de março).</ref> '''chegou.'''


'''O amor de outrora,'''
'''Criando agitação no sangue,'''


'''Veio à mente de todas as gopiis.'''
'''Em novas melodias ela cantou.'''
|-
|-
|Ambudhárá háte niye
|Kishalayer raktimábhá
Práńer sudhá chit́iye diye
Kiḿshuk áji manolobhá


Tamál-kuiṋje tál miliye
Ashokakuiṋje puiṋje puiṋje


Nece ele áj viháne
Ali jaŕo hayeche
|Taking clouds in hand
|Red-tinted are the fresh green leaves;
And sprinkling vital nectar,
Today the [[wikipedia:Viburnum_opulus|guelder rose]] is fascinating.


Attuned to beat in groves of [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|bay-leaf]],
Inside [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] groves, in legion


Dancing, You arrived this morning.
Bumblebees have assembled.
|'''Tomando nuvens na mão'''
|'''As folhas verdes frescas estão tingidas de vermelho;'''
'''E aspergindo néctar vital,'''
'''Hoje a rosa-de-gueldres está fascinante.'''


'''Sintonizada com a batida em bosques de folhas de louro,'''
'''Dentro dos bosques de açoca, em legião,'''


'''Dançando, Você chegou esta manhã.'''
'''As abelhas se reuniram.'''
|-
|-
|Man mátáno báṋshiir táne
|Maner májhe áj ke jáge
Bhásiye dile ei bhuvane
Ráuṋiye diye phágun pháge


Je phág chilo vrndávane
Sát rauṋeri ambudháráy


Chaŕálo tá vishva mane
Rauṋ dhariye diyeche
|With mind-whelming flute's musical notes,
|Who arises on this day within psyche,
In this cosmos You set us afloat.
Having painted with the ''[[wikipedia:Gulal|phág]]'' of spring?


The ''phág[[https://sarkarverse.org/wiki/Ei_phagune_saungopane#cite_note-6 nb4]]'' that was in Vrndavan,
With seven-colored [[wikipedia:Phalguna#Nep%C4%81l|water-stream]],


It spread through psyche of the universe.
He has triggered revelry.
|'''Com as notas musicais de uma flauta que domina a mente,'''
|'''Quem surge neste dia dentro da psique,'''
'''Neste cosmos, Você nos pôs a flutuar.'''
'''Tendo pintado com o phág da primavera?'''


'''O phág'''<ref group="nb">Essa é outra referência ao mês de Phalgun, quando a primavera é inaugurada com o festival variavelmente chamado Holi, Dolyatra ou Vasantotsava. Nesse festival, as pessoas brincam com as cores, principalmente com um corante vermelho conhecido como abir ou phag. Esse festival de primavera é mais comumente celebrado no dia de lua cheia de Phalgun.</ref> '''que estava em Vrndavan,'''
'''Com um riacho de sete cores,'''


'''Espalhou-se pela psique do universo.'''
'''Ele desencadeou a folia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1250%20Ei%20phagune%20saungopane.mp3 canção] Ei phágune sauṋgopane cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1221%20A%27GUNERI%20PARASHA%20NIYE%20PHA%27GUN.mp3 canção] Águneri parasha niye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1250%20EI%20PHA%27GUNE%20SAM%27GOPANE%20ELO%20KI%20SHYA%27M%20VRINDA%27VANE.mp3 canção] Ei phágune sauṋgopane cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1250 Ei phágune sauṋgopane]]
[[Canção 1221 Águneri parasha niye]]