Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1222
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1223
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin
|Maner vane cor eseche
Tava tare tár dvár khule geche
Dhará náhi dicche je


Khuleche khuleche
Sakal madhu niye nilo


Ke ácha annahiin ke ácha vastrahiin
Bádhá náhi mánche se


Tava tare sadávrata rayeche
|Into mind's garden has come a thief;
His capture He is not permitting.


|The time is coming, oh homeless ones;
He took with Him all the honey;
For you His door has been unfastened...


It has opened, it has opened.
To no constraint does He pay heed.
|'''Um ladrão invadiu o jardim da mente;'''
'''Ele não permite sua captura.'''


Who of you is without food or garments,
'''Ele levou consigo todo o mel;'''


For you mass distribution has begun.
'''Ele não dá atenção a nenhuma restrição.'''
|'''O tempo está chegando, ó sem-teto;'''
'''Para vocês, Sua porta foi destrancada...'''
 
'''Ela se abriu, ela se abriu.'''
 
'''Quem entre vocês está sem comida ou roupas,'''
 
'''Para vocês, a distribuição em massa já começou.'''
|-
|-
|Anáth átur ár thákibe ná keha
|Dine ráte e cor áse
Sabái samabháve pábe tár sneha
Lukoy phuler parág páshe


Mánavatáke ár máthá guṋjibár
E corke dharte gele


Táre jete habe ná taru niice
Man máte mahákáshe
|Nobody will remain sick and helpless;
|Day and night this thief arrives;
All alike will receive His affection.
Beside flower's pollen He does hide.


To humanity more heads are bowing;
Going to nab this thief, meantime,


None will perish neath a tree.
Mind gets rapt in the vast sky.
|'''Ninguém permanecerá doente e desamparado;'''
|'''Dia e noite, esse ladrão chega;'''
'''Todos receberão Seu afeto.'''
'''Ele se esconde ao lado do pólen das flores.'''


'''Mais cabeças se curvam diante da humanidade;'''
'''Enquanto isso, indo atrás desse ladrão,'''


'''Ninguém perecerá debaixo de uma árvore.'''
'''A mente fica absorta no vasto céu.'''
|-
|-
|Kśudhá trśńár jválá sahite habe ná ár
|E cor jáne báste bhálo
Ár ná thákibe nipiiŕiter háhákár
E cor náshe maner kálo


Thákibe ná avidyá andhatamisrá
Ei coreri miśt́i hási


Mánuśer mane devatá jegeche
Vishvabhuvan udbháse
|Pangs of thirst and hunger won't be brooked;
|This thief knows well how to like;
No longer will downtrodden's wails endure.
This thief lays waste darkness of mind.


Pitch-dark ignorance will not persist;
This very thief's candied smile,


In human mind, divinity has awakened.
The whole world it makes bright.
|'''A dor da sede e da fome não será tolerada;'''
|'''Esse ladrão sabe muito bem como agradar;'''
'''Os lamentos dos oprimidos não durarão mais.'''
'''Esse ladrão destrói a escuridão da mente.'''


'''A ignorância não persistirá;'''
'''O sorriso doce desse mesmo ladrão,'''


'''Na mente humana, a divindade despertou.'''
'''Ilumina o mundo inteiro.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1222%20A%27SIYA%27CHE%20SE%20DIN%20OGO%20A%27SHRAYA%20HIIN.mp3 canção] Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1223%20MANER%20VANE%20COR%20ESECHE%20DHARA%27.mp3 canção] Maner vane cor eseche cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1222 Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin]]
[[Canção 1223 Maner vane cor eseche]]