Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1225
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1226
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomáy bhálabesechilum
|Vishver práń bhariye
Kena tá takhan jáni ni
Nútaner gán dhariye


Tumi man ráuṋiye diyechile
Egiye jáo egiye jáo


Se rauṋ kakhano muchi ni
Bhúmá shántite mishe jáo


|I had been in love with You;
Jagatke sviikrti diye
Why so at the time, I don't know.


On my psyche You had painted colors;
Maner cáhidá mene niye


Ever since, those hues I don't expunge.
Dekhiye dáo dekhiye dáo
|'''Eu estava apaixonado por você;'''
'''Por que era assim na época, eu não sei.'''


'''Na minha psique Você pintou cores;'''
Brhater krpá bujhiye dáo


'''Desde então, esses tons eu não os apago.'''
|Filled with cosmic vitality,
|-
Seized with the song of novelty,
|(Ámi) Áṋdhár gharete keṋdechilum
Bhevechilum mor keha nái


(Tumi) Álor ákáshe d́eke balechile
Go ahead, do proceed,


Tumi ácha kena bhay pái
Mingling with sublime peace.


(Sei) Tomákei bhule giyechilum
The universe acknowledging


Tumi kona abhimán kara ni
And taking stock of psychic needs,
|I'd been weeping in my dark shrine,
Thinking that there is nobody mine.


From the sky of light You'd spoken, bidding:
Lay it bare, do reveal...


You are here, why do I fear...
Make known the grace of the Supreme.
|'''Cheio de vitalidade cósmica,'''
'''Tomado pela canção da novidade,'''


That I had been forgetting You,
'''Vá em frente, prossiga,'''


But You don't take any umbrage.
'''Misturando-se com a paz sublime.'''
|'''Eu chorava no meu santuário escuro,'''
'''Pensando que não havia ninguém meu.'''


'''Do céu de luz você falou, ordenando:'''
'''O universo reconhecendo'''


'''Você está aqui, por que eu temo...'''
'''E avaliando as necessidades psíquicas,'''


'''Que eu estava Te esquecendo,'''
'''Revele, exponha...'''


'''Mas Você não se ofendeu.'''
'''Dê a conhecer a graça do Supremo.'''
|-
|-
|(Ámi) Diner álote hesechilum
|Jarájarjar nirmok phele
Sandhyáy mukh lukiyechi
Natun álote dunayan mele


(Tumi) Duháte se mukha tule dharechile
Cira bhásvar sarvádhigata


Balechile ámi rayechi
Citishaktike mene náo
|Having dropped the old and worn-out slough,
With a new light two eyes opened,


(Tumi) Ámákei dekha ámákei bojha
Ever-radiant and all-proficient,


Tabuo tomáy cini ni (ámi)
Pay heed to the Causal Matrix.[[https://sarkarverse.org/wiki/Vishver_pran_bhariye#cite_note-4 nb2]]
|Under daylight I'd been smiling,
|'''Tendo abandonado o velho e desgastado casulo,'''
But at dusk my countenance I've concealed.
'''Com uma nova luz, dois olhos se abriram,'''


With two hands my face You'd raised;
'''Sempre radiantes e totalmente proficientes,'''


You had said: "I have remained;
'''Prestam atenção à Matriz Causal.'''<ref group="nb">Em outras palavras, a causa nomênica, a fonte singular, da qual o universo emana. Citishakti também é conhecido como Shiva.</ref>
|-
|Nútaner álo dvár pratyante
Uṋki dey gavákśa pránte


You, notice Me, understand Me!"
Duhát prasári áhván kari


But still, I don't recognize Thee.
Ájike táke svágata jánáo
|'''À luz do dia, eu sorria,'''
|The light of the new at frontier's door
'''Mas ao anoitecer, escondia meu rosto.'''
Gives glimpse through peephole at the border.


'''Com as duas mãos, Você levantou meu rosto;'''
Both arms outspread in supplication,


'''Você disse: “Eu permaneci;'''
On this very day welcome it.
|'''A luz do novo à porta da divisa'''
'''Dá um vislumbre através do olho mágico na fronteira.'''


'''Você, perceba-Me, compreenda-Me!”'''
'''Ambos os braços abertos em súplica,'''


'''Mas ainda assim, eu não Te reconheço.'''
'''Neste mesmo dia, dão as boas-vindas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 92:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1225%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHILUM.mp3 canção] Ámi tomáy bhálabesechilum cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1226%20VISHVER%20PRA%27N%27%20BHARIYE%20NU%27TANER.mp3 canção] Vishver práń bhariye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1225 Ámi tomáy bhálabesechilum]]
[[Canção 1226 Vishver práń bhariye]]