Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1146 |
sandbox 1147 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi bhule gechi sei din kśań | ||
Jabe tomáre dekhechi anupam | |||
Ájo mane dey dolá priitimadhu | |||
Jabe tomár kathá bhávi priyatama | |||
| | |I've forgot the precise day and moment | ||
When Yourself I beheld, oh Peerless One; | |||
But even now love's honey gives a swing in psyche | |||
You | When about You I do think, my Darling. | ||
|''' | |'''Esqueci o dia e o momento exatos''' | ||
''' | '''Em que Te contemplei, ó Ser Incomparável;''' | ||
''' | '''Mas mesmo agora o mel do amor faz minha psique oscilar''' | ||
''' | '''Quando penso em ti, meu Amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nabhoniilimár spandana hate | ||
Je dhvani bhese áse vátáse | |||
Tári rúpe ráge ámi je hárái | |||
Asiimer bhálo lágá áveshe | |||
Je práń dhúláy mákhále | |||
Tár surabhi surabhi je mane jaŕále | |||
Je gán shońále tári sure áji | |||
Ashuci haye gela shucitama | |||
|From the vibrance of blue firmament, | |||
What a sound comes floating on the wind! | |||
I lose myself in its form and color, | |||
In the heavens' fond obsession. | |||
Life got kneaded with that pollen, | |||
Its sweet scent, a fragrance that with psyche mixed. | |||
In that selfsame tune was the song You sang today; | |||
''' | Immaculate the impure one became. | ||
|'''Da vibração do firmamento azul,''' | |||
'''Que som vem flutuando no vento!''' | |||
'''Perco-me em sua forma e cor,''' | |||
'''Na obsessão carinhosa dos céus.''' | |||
'''A vida foi moldada com aquele pólen,''' | |||
'''Seu doce aroma, uma fragrância que se misturou com a psique.''' | |||
''' | '''Na mesma melodia estava a canção que Você cantou hoje;''' | ||
''' | '''Imaculado, o impuro se tornou.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 73: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1147%20A%27MI%2C%20BHU%27LE%20GECHI%20SEI%20DIN%20KS%27AN%27.mp3 canção] Ámi bhule gechi sei din kśań cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1147 Ámi bhule gechi sei din kśań]] | ||