Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1236 |
sandbox 1237 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nayaneri tárá tumi | ||
Dúre sare jeo ná | |||
Práńera priya je tumi | |||
More bhule theko ná | |||
| | |You are the star of my eye;[[https://sarkarverse.org/wiki/Nayaneri_tara_tumi#cite_note-4 nb2]] | ||
Please don't go far afield. | |||
You are the love of my life; | |||
Don't keep on forgetting me. | |||
|''' | |'''Você é a estrela dos meus olhos; <sup>[nb 2]</sup>''' | ||
''' | '''Por favor, não vá para longe.''' | ||
''' | '''Você é o amor da minha vida;''' | ||
''' | '''Não continue se esquecendo de mim.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Candaneri shiitalatá | ||
Keyágandhe mádakatá | |||
Práńera uśńatá tumi | |||
Priiti ashru bhulo ná | |||
|' | |My [[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|sandalpaste's]] soothing coolness, | ||
The intoxicant in [[wikipedia:Pandanus_tectorius#Flowers|screwpine]] scent... | |||
''' | You are the heart's heat; | ||
Don't ignore love's tears. | |||
|'''O frescor calmante da minha pasta de sândalo,''' | |||
'''O inebriante aroma de pandanus...''' | |||
'''Você é o calor do coração;''' | |||
'''Não ignore as lágrimas do amor.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Shephálii snigdhatá tumi | ||
Madhumáser vanabhúmi | |||
Jiivaneri chanda tumi | |||
Antavihiin dyotaná | |||
|You are [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine's]] soothing sweetness | |||
And the springtime forest... | |||
You are my life's poetry | |||
And its deathless meaning. | |||
| | |'''Você é a doçura calmante do jasmim''' | ||
'''E a floresta primaveril...''' | |||
'''Você é a poesia da minha vida''' | |||
''' | '''E seu significado imortal.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 56: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1237%20NAYANERI%20TA%27RA%27%20TUMI.mp3 canção] Nayaneri tárá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1237 Nayaneri tárá tumi]] | ||
Revisão das 03h51min de 2 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Nayaneri tárá tumi
Dúre sare jeo ná Práńera priya je tumi More bhule theko ná |
You are the star of my eye;[nb2]
Please don't go far afield. You are the love of my life; Don't keep on forgetting me. |
Você é a estrela dos meus olhos; [nb 2]
Por favor, não vá para longe. Você é o amor da minha vida; Não continue se esquecendo de mim. |
| Candaneri shiitalatá
Keyágandhe mádakatá Práńera uśńatá tumi Priiti ashru bhulo ná |
My sandalpaste's soothing coolness,
The intoxicant in screwpine scent... You are the heart's heat; Don't ignore love's tears. |
O frescor calmante da minha pasta de sândalo,
O inebriante aroma de pandanus... Você é o calor do coração; Não ignore as lágrimas do amor. |
| Shephálii snigdhatá tumi
Madhumáser vanabhúmi Jiivaneri chanda tumi Antavihiin dyotaná |
You are jasmine's soothing sweetness
And the springtime forest... You are my life's poetry And its deathless meaning. |
Você é a doçura calmante do jasmim
E a floresta primaveril... Você é a poesia da minha vida E seu significado imortal. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Nayaneri tárá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse