Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1302 |
sandbox 1303 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E ki ucchal jyoti saritá | ||
E ki caiṋcala madhuratá | |||
|What is this all-pervading light-current? | |||
What is this fickle sweetness? | |||
|'''O que é essa fonte de luz que tudo permeia?''' | |||
'''O que é essa doçura volúvel?''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |E ki haraśe tat́inii vege dháy | ||
Jár parashe kálimá dhuye jáy | |||
E ki cinmaya cetanatá | |||
| | |With what glee does the stream rush speedily; | ||
By Whose touch does the gloom get bleached? | |||
''' | What is this consciousness of Supreme Being? | ||
|'''Como flui alegre e veloz o riacho;''' | |||
'''De Quem é o toque que dissipa a escuridão?''' | |||
''' | '''O que é esta consciência do Ser Supremo?''' | ||
|- | |- | ||
| | |E ki tarauṋga rodh náhi máne | ||
Cale kurauṋga sama vane svanane | |||
E ki madhumaya mádakatá | |||
| | |What is this wave... it heeds no obstruction; | ||
It moves like a stag in the forest sonorous! | |||
''' | What is this honey-filled intoxication? | ||
|'''O que é esta onda... que não se detém por qualquer obstáculo;''' | |||
'''Movendo-se como um cervo na floresta cantante!''' | |||
''' | '''O que é este estado de embriaguez doce como mel?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 44: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1303%20E%20KII%20UCCHAL%20JYOTI%20SARITA%27.mp3 canção] E ki ucchal jyoti saritá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1303 E ki ucchal jyoti saritá]] | ||