Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1303
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1304
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga        </ref>
|-
|-
|E ki ucchal jyoti saritá
|Din cale jáy baláká pákháy
E ki caiṋcala madhuratá
Ekhano ámár ghare náhi ele háy


|What is this all-pervading light-current?
|A flock of geese on wing, the days, they go by;
What is this fickle sweetness?
Woe is me, still in my home You did not arrive.
|'''O que é essa fonte de luz que tudo permeia?'''
|'''Um bando de gansos voa enquanto os dias se passam;'''
'''O que é essa doçura volúvel?'''
'''Que pena que, em minha casa,  Tu ainda não chegaste.'''
|-
|-
|E ki haraśe tat́inii vege dháy
|Nútaner kata ráuṋá svapna bhenge geche
Jár parashe kálimá dhuye jáy
Kata áṋkhijale vakśa je bhese geche


E ki cinmaya cetanatá
Tabuo carańadhvani náhi shońá jáy
|With what glee does the stream rush speedily;
|Many crimson dreams of novelty have got broken;
By Whose touch does the gloom get bleached?
On many tears my breast, it has floated off.


What is this consciousness of Supreme Being?
Nonetheless, Your hallowed footfall goes unheard.
|'''Como flui alegre e veloz o riacho;'''
|'''Muitos sonhos de uma aurora carmesim se frustraram;'''
'''De Quem é o toque que dissipa a escuridão?'''
'''Foram tantas lágrimas que meu peito nelas flutuou.'''


'''O que é esta consciência do Ser Supremo?'''
'''E ainda assim, Teus passos sagrados permanecem inauditos.'''
|-
|-
|E ki tarauṋga rodh náhi máne
|Maner bhramar guiṋjariyá kahiteche
Cale kurauṋga sama vane svanane
Tumi járe cáo se je tomá tare ásiteche


E ki madhumaya mádakatá
(Oi dekhá jáy) Se je
|What is this wave... it heeds no obstruction;
It moves like a stag in the forest sonorous!


What is this honey-filled intoxication?
Pháguner águne paláshe mátáy
|'''O que é esta onda... que não se detém por qualquer obstáculo;'''
|Humming, the mind's bumblebee is saying:
'''Movendo-se como um cervo na floresta cantante!'''
"The One you crave, for you He is coming;


'''O que é este estado de embriaguez doce como mel?'''
Lo, yon He goes, yon He goes, He is
 
Rapt in spring-fire on the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash tree."]]
|'''Zumbindo, o zangão da mente está dizendo:'''
'''"Aquele por Quem anseias, por ti Ele vem;'''
 
'''Eis, Ele está indo, Ele está indo, Ele está'''
 
'''Absorto na primavera flamejante na árvore palash."'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 50:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1303%20E%20KII%20UCCHAL%20JYOTI%20SARITA%27.mp3 canção] E ki ucchal jyoti saritá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1304%20Din%20cale%20jay%20balaka%20pakhay.mp3 canção] Din cale jáy baláká pákháy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1303 E ki ucchal jyoti saritá]]
[[Canção 1304 Din cale jáy baláká pákháy]]