Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1306
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1309
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga        </ref>
|-
|-
|Nútan diner nútan súrjya
|Megherá kena niice nebe áse
Púrva ákáshe ut́heche áj
Himagirir parash pete


Kál rátrir andhatamasá
Ákásh vátás madhumay kena


Lukáye paŕeche peye bhay láj
Ke se apsará ela sájáte


|New day's new sun,
|Why do the clouds descend
On eastern sky it's now arisen.
To get the touch of Himalayas?


Nighttime's utter darkness,
Why are sky and wind both full of sweetness?


Fearful and ashamed, it's gone hidden.
Which celestial nymph came to dress and embellish?
|'''O sol do novo dia,'''
|'''Por que as nuvens descem'''
'''No céu oriental agora surgiu.'''
'''Para sentir o toque dos Himalaias?'''


'''A escuridão total da noite,'''
'''Por que céu e vento estão plenos de doçura?'''


'''Receosa e envergonhada, escondeu-se.'''
'''Que ninfa celestial veio se arrumar e se embelezar?'''
|-
|-
|Jiirńa nirmok phele dáo
|Ucca cúŕár dhaval páháŕ
Nútaner álo tanute lágáo
Úrdhve cáhiyá káháke d́áke


Jyotisvarúp duyáre tomár
Shyámala shasye vanaspatite


Eseche ájike niye nava sáj
Smita vanabhúmi bariche káke
|Cast off slough, the dead tissue;
Bare your body to light of the new.


At your gate is splendor true,
Ei pariveshe káhár áveshe


It has come this day in new costume.
Ektáne sabe ut́heche mete
|'''Descarte a crosta, o tecido morto;'''
|The tall, white mountain-peaks,
'''Exponha seu corpo à luz do novo.'''
They summon whom, gazing aloft?


'''Em Seu portal está o esplendor verdadeiro,'''
With its green harvest on fruit-trees,


'''Ele chegou hoje em traje renovado.'''
A smiling woodland has endowed which ones?
 
In this environment, obsessed with Whom,
 
Has everyone arisen, feverish and glued?
|'''Os altos picos brancos das montanhas,'''
'''A quem eles convocam, fitando as alturas?'''
 
'''Com sua colheita verde nas árvores frutíferas,'''
 
'''A quem um bosque sorridente agraciou?'''
 
'''Neste ambiente, obcecados por Quem,'''
 
'''Todos se ergueram febris e fixos?'''
|-
|-
|Áṋdhárer jiiv dúre sare geche
|Rúpkár ogo mahávishver
Tomáre saráte vyartha hayeche
Ei je suśamá suvás kiser


Vishvera práń jini sumahán
Káhára lágiyá diyecha d́háliyá


Táháre smariyá karo tári káj
Káhar hrday jiniyá nite
|Gloom's creatures, they are far removed;
|Oh Sculptor of the far-flung universe,
Fruitless it's become to embezzle you.
This sublime beauty and fragrance serves what purpose?


The cosmic mind, which is huge,
For whose benefit have You lavished it,


Recalling it, only its work do.
Whose heart to capture and make off with?
|'''As criaturas das sombras estão afastadas;'''
|'''Ó Escultor do universo vasto,'''
'''Nada pode Te defraudar.'''
'''Esta beleza e fragrância sublime servem a que propósito?'''


'''A mente Cósmica, que é imensa,'''
'''Para proveito de quem tão profusamente a derramaste,'''


'''Lembre-se d’Ela, apenas faça o Seu trabalho.'''
'''De quem capturaste e raptaste o coração?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1308%20Nutan%20diner%20nutan%20surjya.mp3 canção] Nútan diner nútan súrjya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1309%20Meghera%20kena%20niice%20nebe%20ase.mp3 canção] Megherá kena niice nebe áse cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1308 Nútan diner nútan súrjya]]
[[Canção 1309 Megherá kena niice nebe áse]]