Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1311 |
sandbox 1312 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloke eso bhúloke | ||
(Shudhu) Dyuloke thákile calibe ná | |||
(Tomáy) Bhálabásár hiyá dharáteo áche | |||
Tárá tumi cháŕá ár kichu jáne ná | |||
|On Earth in splendor please arrive; | |||
Just residing in heaven won't suffice. | |||
Loving You, there are hearts in this world too; | |||
| | Naught else do they know but You. | ||
|'''Chegue à Terra em esplendor;''' | |||
'''Apenas residir no céu não é suficiente.''' | |||
'''Amando-O, também há corações neste mundo;''' | |||
'''Eles não conhecem nada além de Você.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nad nadii giri van upavan | ||
Satata tomáke kare smarań | |||
Tomár tare tárá bhare jiivan | |||
Aharnishi kare tava sádhaná | |||
|River, stream, mountain, woods, and garden, | |||
Ever Yourself they remember. | |||
For You they occupy their lives; | |||
''' | They engage in Your pursuit day and night. | ||
|'''Rios, córregos, montanhas, bosques e jardins,''' | |||
'''Eles sempre se lembram de Você.''' | |||
''' | '''Por Você eles ocupam suas vidas;''' | ||
''' | '''Eles se dedicam à sua busca dia e noite.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kot́i kot́i mánuś pashu pákhiir man | ||
Tomáke tárá je jáne ápan | |||
Práńer gabhiire je hiyár manan | |||
Se je go tomári árádhaná | |||
|Minds by the many millions – human, bird, and beast – | |||
As their very own they know You to be. | |||
That is heart's conception in the depths of psyche; | |||
''' | It indeed is the worship of You only. | ||
|'''Milhões de mentes – humanas, de pássaros e de animais –''' | |||
'''Sabem que Você é seu próprio ser.''' | |||
''' | '''Essa é a concepção do coração nas profundezas da psique;''' | ||
''' | '''É, de fato, a adoração somente a Você.''' | ||
|} | |} | ||
== | == kNotas == | ||
<references group="nb" /> | <references group="nb" /> | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1312%20Aloke%20eso%20bhuloke.mp3 canção] Áloke eso bhúloke cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1312 Áloke eso bhúloke]] | ||
Revisão das 04h16min de 5 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloke eso bhúloke
(Shudhu) Dyuloke thákile calibe ná (Tomáy) Bhálabásár hiyá dharáteo áche Tárá tumi cháŕá ár kichu jáne ná |
On Earth in splendor please arrive;
Just residing in heaven won't suffice. Loving You, there are hearts in this world too; Naught else do they know but You. |
Chegue à Terra em esplendor;
Apenas residir no céu não é suficiente. Amando-O, também há corações neste mundo; Eles não conhecem nada além de Você. |
| Nad nadii giri van upavan
Satata tomáke kare smarań Tomár tare tárá bhare jiivan Aharnishi kare tava sádhaná |
River, stream, mountain, woods, and garden,
Ever Yourself they remember. For You they occupy their lives; They engage in Your pursuit day and night. |
Rios, córregos, montanhas, bosques e jardins,
Eles sempre se lembram de Você. Por Você eles ocupam suas vidas; Eles se dedicam à sua busca dia e noite. |
| Kot́i kot́i mánuś pashu pákhiir man
Tomáke tárá je jáne ápan Práńer gabhiire je hiyár manan Se je go tomári árádhaná |
Minds by the many millions – human, bird, and beast –
As their very own they know You to be. That is heart's conception in the depths of psyche; It indeed is the worship of You only. |
Milhões de mentes – humanas, de pássaros e de animais –
Sabem que Você é seu próprio ser. Essa é a concepção do coração nas profundezas da psique; É, de fato, a adoração somente a Você. |
kNotas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Áloke eso bhúloke cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse