Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1311
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1312
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya        </ref>
|-
|-
|Mahákásh pete cáy mát́ir parash
|Áloke eso bhúloke
Mát́i pete cáy nabhoniilimáke
(Shudhu) Dyuloke thákile calibe ná


Nabhoniilimáke nabhoniilimáke
(Tomáy) Bhálabásár hiyá dharáteo áche


Param puruś bhálabáse ańuke
Tárá tumi cháŕá ár kichu jáne ná


Ańu bhálabáse sei puruśke
|On Earth in splendor please arrive;
Just residing in heaven won't suffice.


Sei puruśke sei puruśke
Loving You, there are hearts in this world too;


|Vast sky wants to touch the earth,
Naught else do they know but You.
And Earth wants to get the blue azure,
|'''Chegue à Terra em esplendor;'''
'''Apenas residir no céu não é suficiente.'''


The blue azure, the blue azure.
'''Amando-O, também há corações neste mundo;'''


[https://sarkarverse.org/wiki/Parama_Purusa Supreme Consciousness] loves the particle,
'''Eles não conhecem nada além de Você.'''
 
And the particle loves that Consciousness,
 
That Consciousness, that Consciousness.
|'''O vasto céu quer tocar a terra,'''
'''E a Terra quer receber o azul-celeste,'''
 
'''O azul-celeste, o azul-celeste.'''
 
'''A Consciência Suprema ama a partícula,'''
 
'''E a partícula ama essa Consciência,'''
 
'''Essa Consciência, essa Consciência.'''
|-
|-
|Ańu brhater priiti juge juge
|Nad nadii giri van upavan
Prati pale anupale rúpe ráge
Satata tomáke kare smarań
 
Chila áche cirakál thákiyá jábe
 
Itiháse rúpábháse hiyákorake
 
Hiyákorake hiyákorake
|Age after age, the love twixt tiny and enormous,
Every minute, every second, in both form and color,


It had been, it is now, and it will go on staying forever...
Tomár tare tárá bhare jiivan


In history and in the hint of beauty in a budding heart,
Aharnishi kare tava sádhaná
|River, stream, mountain, woods, and garden,
Ever Yourself they remember.


In a budding heart, in a budding heart.
For You they occupy their lives;
|'''Era após era, o amor entre o minúsculo e o enorme,'''
'''A cada minuto, a cada segundo, na forma e na cor,'''


'''Foi, é agora, e continuará para sempre...'''
They engage in Your pursuit day and night.
|'''Rios, córregos, montanhas, bosques e jardins,'''
'''Eles sempre se lembram de Você.'''


'''Na história e no toque de beleza de um coração em flor,'''
'''Por Você eles ocupam suas vidas;'''


'''Num coração em flor, num coração em flor.'''
'''Eles se dedicam à sua busca dia e noite.'''
|-
|-
|Bhálabásár bandhan rayeche
|Kot́i kot́i mánuś pashu pákhiir man
Dúratva tái bháuṋgiyá geche
Tomáke tárá je jáne ápan
 
Tumi eso káche prabhu áro káche
 
Tomáre dekhite cái prati palake
 
Prati palake prati palake
|The ties of love, they have abided,
So the distance gets demolished;


Please come near, come near, Master...
Práńer gabhiire je hiyár manan


I wish to see You every single moment,
Se je go tomári árádhaná
|Minds by the many millions – human, bird, and beast –
As their very own they know You to be.


Every single moment, every single moment.
That is heart's conception in the depths of psyche;
|'''Os laços de amor permaneceram,'''
'''Então a distância desfaz-se;'''


'''Por favor, aproxime-se, aproxime-se, Mestre...'''
It indeed is the worship of You only.
|'''Milhões de mentes – humanas, de pássaros e de animais –'''
'''Sabem que Você é seu próprio ser.'''


'''Desejo vê-Lo a cada momento,'''
'''Essa é a concepção do coração nas profundezas da psique;'''


'''A cada momento, a cada momento.'''
'''É, de fato, a adoração somente a Você.'''
|}
|}
== Notas ==
== kNotas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1311%20Mahakash%20pete%20cay%20matir%20parash.mp3 canção] Mahákásh pete cáy mát́ir parash cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1312%20Aloke%20eso%20bhuloke.mp3 canção] Áloke eso bhúloke cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1311 Mahákásh pete cáy mát́ir parash]]
[[Canção 1312 Áloke eso bhúloke]]

Revisão das 04h16min de 5 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áloke eso bhúloke

(Shudhu) Dyuloke thákile calibe ná

(Tomáy) Bhálabásár hiyá dharáteo áche

Tárá tumi cháŕá ár kichu jáne ná

On Earth in splendor please arrive;

Just residing in heaven won't suffice.

Loving You, there are hearts in this world too;

Naught else do they know but You.

Chegue à Terra em esplendor;

Apenas residir no céu não é suficiente.

Amando-O, também há corações neste mundo;

Eles não conhecem nada além de Você.

Nad nadii giri van upavan

Satata tomáke kare smarań

Tomár tare tárá bhare jiivan

Aharnishi kare tava sádhaná

River, stream, mountain, woods, and garden,

Ever Yourself they remember.

For You they occupy their lives;

They engage in Your pursuit day and night.

Rios, córregos, montanhas, bosques e jardins,

Eles sempre se lembram de Você.

Por Você eles ocupam suas vidas;

Eles se dedicam à sua busca dia e noite.

Kot́i kot́i mánuś pashu pákhiir man

Tomáke tárá je jáne ápan

Práńer gabhiire je hiyár manan

Se je go tomári árádhaná

Minds by the many millions – human, bird, and beast –

As their very own they know You to be.

That is heart's conception in the depths of psyche;

It indeed is the worship of You only.

Milhões de mentes – humanas, de pássaros e de animais –

Sabem que Você é seu próprio ser.

Essa é a concepção do coração nas profundezas da psique;

É, de fato, a adoração somente a Você.

kNotas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áloke eso bhúloke cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse



Canção 1312 Áloke eso bhúloke