Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1321 |
sandbox 1322 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár ásár patha ceye tháki | ||
Tomár kathái bhávi shudhu (ámi) | |||
Tomár bháśáke rauṋe rúpe bhari | |||
Mor hrdákáshe tumi vidhu | |||
| | |I keep looking at the route of Your coming, | ||
And I simply think about You only. | |||
With form and hue I pack my talk of You; | |||
On my heartsky You are the moon. | |||
|''' | |'''Eu continuo a olhar para o caminho da Tua vinda,''' | ||
''' | '''E simplesmente penso apenas em Ti.''' | ||
''' | '''Com forma e cor, eu encho a minha conversa sobre Ti;''' | ||
''' | '''No céu do meu coração, Tu és a lua.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáder sauṋge mor paricay | ||
Tomár tulaná káro sáthe nay | |||
Ekamevádvitiiyam tumi | |||
Rikta paráńe tumii madhu | |||
| | |Those with whom I am acquainted, | ||
In nobody is Your likeness. | |||
You are one without a second; | |||
In empty life, You are the nectar. | |||
|''' | |'''Entre aqueles que conheço,''' | ||
''' | '''Ninguém se parece contigo.''' | ||
''' | '''Tu és único, sem igual;''' | ||
''' | '''Nesta vida vazia, Tu és o néctar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Janame janame tava guńagán | ||
Geye gechi ámi ogo sumahán | |||
Ohe anindya ohe anidra | |||
Nitya ekak tumi baṋdhu | |||
| | |Birth after birth Your high praise | ||
I've gone on singing, oh Most Great. | |||
Hey Flawless One, hey Sleepless One, | |||
Ever unique, You're my faithful lover. | |||
|''' | |'''Nascimento após nascimento, o Teu alto louvor''' | ||
''' | '''Eu continuo a cantar, ó Grande.''' | ||
''' | '''Ó Imaculado, ó Sempre Desperto,''' | ||
''' | '''Sempre único, és o meu fiel amante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1322%20TOMA%27R%20A%27SA%27R%20PATHA%20CEYE%20THA%27KI.mp3 canção] Tomár ásár patha ceye tháki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção 1322 Tomár ásár patha ceye tháki|<br /><br /><br />Canção 1322 Tomár ásár patha ceye tháki]] | |||
[[Canção | |||
Revisão das 18h00min de 9 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár ásár patha ceye tháki
Tomár kathái bhávi shudhu (ámi) Tomár bháśáke rauṋe rúpe bhari Mor hrdákáshe tumi vidhu |
I keep looking at the route of Your coming,
And I simply think about You only. With form and hue I pack my talk of You; On my heartsky You are the moon. |
Eu continuo a olhar para o caminho da Tua vinda,
E simplesmente penso apenas em Ti. Com forma e cor, eu encho a minha conversa sobre Ti; No céu do meu coração, Tu és a lua. |
| Jáder sauṋge mor paricay
Tomár tulaná káro sáthe nay Ekamevádvitiiyam tumi Rikta paráńe tumii madhu |
Those with whom I am acquainted,
In nobody is Your likeness. You are one without a second; In empty life, You are the nectar. |
Entre aqueles que conheço,
Ninguém se parece contigo. Tu és único, sem igual; Nesta vida vazia, Tu és o néctar. |
| Janame janame tava guńagán
Geye gechi ámi ogo sumahán Ohe anindya ohe anidra Nitya ekak tumi baṋdhu |
Birth after birth Your high praise
I've gone on singing, oh Most Great. Hey Flawless One, hey Sleepless One, Ever unique, You're my faithful lover. |
Nascimento após nascimento, o Teu alto louvor
Eu continuo a cantar, ó Grande. Ó Imaculado, ó Sempre Desperto, Sempre único, és o meu fiel amante. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár ásár patha ceye tháki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse