Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1322 |
sandbox 1323 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálo básiyá cale gele | ||
Mor kathá kena gele bhule | |||
Púrńimá cáṋde kśańik dekháye | |||
Megher áŕále d́heke dile | |||
| | |Holding me dear, You did leave; | ||
Why did You go, forgetting me? | |||
Like the moon, showing full for an instant, | |||
You then ducked behind a cloud-curtain. | |||
|''' | |'''Me abraçando com carinho, você partiu;''' | ||
''' | '''Por que você foi embora, esquecendo-se de mim?''' | ||
''' | '''Como a lua, que brilha cheia por um instante,''' | ||
''' | '''você então se escondeu atrás de uma cortina de nuvens.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vasante smita phuladala pare | ||
Nidághánal kena jhare paŕe | |||
Malayánile madhura parashe | |||
Kálbaeshákhii dile t́hele | |||
| | |In the spring, on smiling flower petal | ||
Fiery heat, why does it fall? | |||
With gentle breeze, with a sweet touch, | |||
April stormclouds You did thrust. | |||
|''' | |'''Na primavera, sobre a pétala sorridente da flor,''' | ||
''' | '''Calor ardente, por que ele cai?''' | ||
''' | '''Com brisa suave, com um toque doce,''' | ||
''' | '''nuvens de tempestade de abril você lançou.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sharat suniil nirmeghákáshe | ||
Kujjhat́iká kothá hate áse | |||
Snigdha shiital shephálii suváse | |||
Vajrer jválá diye gele | |||
| | |On autumn's cloud-free, azure sky, | ||
From where does the fog arrive? | |||
Mid sweet scent of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|horsinghar,]][[https://sarkarverse.org/wiki/Bhalo_basiya_cale_gele#cite_note-4 nb2]]cool and soothing, | |||
You withdrew, giving me a thunderbolt's hot agony. | |||
|''' | |'''No céu azul sem nuvens do outono,''' | ||
''' | '''de onde vem a névoa?''' | ||
''' | '''Em meio ao doce aroma do horsinghar,'''<ref group="nb">Este jasmim é uma flor outonal, pequena, branca e perfumada.</ref> '''fresco e suave,''' | ||
''' | '''você se retirou, causando-me a agonia ardente de um raio.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1323%20BHA%27LO%20BA%27SIA%27%20CALE%20GELE.mp3 canção] Bhálo básiyá cale gele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1323 Bhálo básiyá cale gele|<br /><br /><br />Canção 1323 Bhálo básiyá cale gele]] | ||
Revisão das 18h20min de 9 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálo básiyá cale gele
Mor kathá kena gele bhule Púrńimá cáṋde kśańik dekháye Megher áŕále d́heke dile |
Holding me dear, You did leave;
Why did You go, forgetting me? Like the moon, showing full for an instant, You then ducked behind a cloud-curtain. |
Me abraçando com carinho, você partiu;
Por que você foi embora, esquecendo-se de mim? Como a lua, que brilha cheia por um instante, você então se escondeu atrás de uma cortina de nuvens. |
| Vasante smita phuladala pare
Nidághánal kena jhare paŕe Malayánile madhura parashe Kálbaeshákhii dile t́hele |
In the spring, on smiling flower petal
Fiery heat, why does it fall? With gentle breeze, with a sweet touch, April stormclouds You did thrust. |
Na primavera, sobre a pétala sorridente da flor,
Calor ardente, por que ele cai? Com brisa suave, com um toque doce, nuvens de tempestade de abril você lançou. |
| Sharat suniil nirmeghákáshe
Kujjhat́iká kothá hate áse Snigdha shiital shephálii suváse Vajrer jválá diye gele |
On autumn's cloud-free, azure sky,
From where does the fog arrive? Mid sweet scent of horsinghar,[nb2]cool and soothing, You withdrew, giving me a thunderbolt's hot agony. |
No céu azul sem nuvens do outono,
de onde vem a névoa? Em meio ao doce aroma do horsinghar,[nb 2] fresco e suave, você se retirou, causando-me a agonia ardente de um raio. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Bhálo básiyá cale gele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse