Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1323 |
sandbox 1324 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár mahávishve prabhu | ||
Sabár tare t́háṋi rayeche | |||
Álo áche áṋdháro áche | |||
Je bá jáhá beche niyeche | |||
| | |Lord, in Your vast Creation, | ||
For everything there is room. | |||
Light is there and also gloom, | |||
Whichever any have adopted. | |||
|''' | |'''Senhor, em Tua vasta Criação,''' | ||
''' | '''Para tudo há espaço.''' | ||
''' | '''Há luz e também escuridão,''' | ||
''' | '''Qualquer uma que tenha escolhido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Goláp áche káṋt́áo áche | ||
Jharńáte upal rayeche | |||
Milane viraha áche | |||
Diipe koláṋdhár rayeche | |||
| | |Roses are there, and also thorns; | ||
Stones have stayed in the cascades. | |||
In unions there are the estranged; | |||
With candle-flames has remained darkness in front. | |||
|''' | |'''Há rosas e também espinhos;''' | ||
''' | '''Pedras permaneceram nas cascatas.''' | ||
''' | '''Nas uniões há os distantes;''' | ||
''' | '''Com chamas de velas permaneceu a escuridão à frente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Padma páshe pauṋka áche | ||
Shasháuṋke auṋka<ref group="nb">Na versão em áudio, canta-se shauṋká (medo). No entanto, na versão mais recente publicada em bengali,[2] aparece auṋka (marca ou mancha). No contexto, auṋka parece mais provável.</ref> rayeche | |||
Merujyoti niirav nithar | |||
Tuśárstúpe gherá rayeche | |||
| | |Beside the lotus, mud is there; | ||
Upon the moon blotches have lived. | |||
Planetary polar lights, soundless and placid, | |||
O'er piles of snow, they've been surrounding. | |||
|''' | |'''Ao lado do lótus, há lama;''' | ||
''' | '''Sobre a lua, manchas viveram.''' | ||
''' | '''Luzes polares planetárias, silenciosas e plácidas,''' | ||
''' | '''Sobre pilhas de neve, elas têm cercado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1324%20TOMA%27R%20MAHA%27VISHVE%2C%20PRABHU.mp3 canção] Tomár mahávishve prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1324 Tomár mahávishve prabhu|<br /><br /><br />Canção 1324 Tomár mahávishve prabhu]] | ||
Revisão das 18h57min de 9 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár mahávishve prabhu
Sabár tare t́háṋi rayeche Álo áche áṋdháro áche Je bá jáhá beche niyeche |
Lord, in Your vast Creation,
For everything there is room. Light is there and also gloom, Whichever any have adopted. |
Senhor, em Tua vasta Criação,
Para tudo há espaço. Há luz e também escuridão, Qualquer uma que tenha escolhido. |
| Goláp áche káṋt́áo áche
Jharńáte upal rayeche Milane viraha áche Diipe koláṋdhár rayeche |
Roses are there, and also thorns;
Stones have stayed in the cascades. In unions there are the estranged; With candle-flames has remained darkness in front. |
Há rosas e também espinhos;
Pedras permaneceram nas cascatas. Nas uniões há os distantes; Com chamas de velas permaneceu a escuridão à frente. |
| Padma páshe pauṋka áche
Shasháuṋke auṋka[nb 2] rayeche Merujyoti niirav nithar Tuśárstúpe gherá rayeche |
Beside the lotus, mud is there;
Upon the moon blotches have lived. Planetary polar lights, soundless and placid, O'er piles of snow, they've been surrounding. |
Ao lado do lótus, há lama;
Sobre a lua, manchas viveram. Luzes polares planetárias, silenciosas e plácidas, Sobre pilhas de neve, elas têm cercado. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár mahávishve prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse