Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1330 |
sandbox 1331 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Meghe páháŕe khelá | ||
Van káche rayeche | |||
Niile sabuje bhelá | |||
Kála bhese caleche | |||
|Play between the clouds and hills, | |||
It has endured in presence of the forest. | |||
''' | Twixt blue and green is the [[wikipedia:Semecarpus_anacardium|bhilwa]], | ||
While seasons, they have floated on. | |||
|'''Brinca entre as nuvens e as colinas,''' | |||
'''Resistiu na presença da floresta.''' | |||
'''Entre o azul e o verde está o bhilwa (planta nativa da Índia),''' | |||
'''Enquanto as estações flutuaram.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Adri mahán tumi | ||
Vyúha májhe ucca bhúmi | |||
Megherá eseche námi | |||
Priitikańá bahe eneche | |||
| | |You are the huge mountain, | ||
Lofty ground mid echelons. | |||
Downward have the clouds come, | |||
And they have brought flecks of love. | |||
|''' | |'''Você é a enorme montanha,''' | ||
''' | '''Solo elevado em meio aos escalões.''' | ||
''' | '''As nuvens vêm descendo,''' | ||
''' | '''E trouxeram manchas de amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tuśáro uṋki máre | ||
Girishikhara pare | |||
Niile sabuje káloy | |||
Sádáke ghire pheleche | |||
Táke ki bhálo beseche | |||
|And snow creeps in | |||
O'er mountain peak... | |||
On blue and green and black, | |||
In white has it fallen around. | |||
Oh, whom has it held dear? | |||
|'''E a neve se arrasta em''' | |||
'''Sobre o pico da montanha...''' | |||
'''Sobre o azul, o verde e o preto,''' | |||
''' | '''Em branco ela caiu ao redor.''' | ||
''' | '''Oh, a quem ela valorizou?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1331%20Meghe%20pahare%20khela.mp3 canção] Meghe páháŕe khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1331 Meghe páháŕe khelá|<br /><br /><br />Canção 1331 Meghe páháŕe khelá]] | ||
Revisão das 05h01min de 13 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Meghe páháŕe khelá
Van káche rayeche Niile sabuje bhelá Kála bhese caleche |
Play between the clouds and hills,
It has endured in presence of the forest. Twixt blue and green is the bhilwa, While seasons, they have floated on. |
Brinca entre as nuvens e as colinas,
Resistiu na presença da floresta. Entre o azul e o verde está o bhilwa (planta nativa da Índia), Enquanto as estações flutuaram. |
| Adri mahán tumi
Vyúha májhe ucca bhúmi Megherá eseche námi Priitikańá bahe eneche |
You are the huge mountain,
Lofty ground mid echelons. Downward have the clouds come, And they have brought flecks of love. |
Você é a enorme montanha,
Solo elevado em meio aos escalões. As nuvens vêm descendo, E trouxeram manchas de amor. |
| Tuśáro uṋki máre
Girishikhara pare Niile sabuje káloy Sádáke ghire pheleche Táke ki bhálo beseche |
And snow creeps in
O'er mountain peak... On blue and green and black, In white has it fallen around. Oh, whom has it held dear? |
E a neve se arrasta em
Sobre o pico da montanha... Sobre o azul, o verde e o preto, Em branco ela caiu ao redor. Oh, a quem ela valorizou? |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Meghe páháŕe khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse