Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1330
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1331
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Devatátmá himálaya (tumi)
|Meghe páháŕe khelá
Nagádhirája vaebhave rája
Van káche rayeche


Cira prashánta mahimálaya (tumi)
Niile sabuje bhelá


|You are the sacred goddess, [[wikipedia:Durga#Origins|Himalaya]];
Kála bhese caleche
And you reign in glory as monarch of the mountains,


You are ever tranquil, rapt in grandeur.
|Play between the clouds and hills,
|'''Tu és a deusa sagrada, Himalaia;'''
It has endured in presence of the forest.
'''E reinas em glória como monarca das montanhas,'''


'''Tu és sempre tranquila, extasiada em grandeza.'''
Twixt blue and green is the [[wikipedia:Semecarpus_anacardium|bhilwa]],
 
While seasons, they have floated on.
|'''Brinca entre as nuvens e as colinas,'''
'''Resistiu na presença da floresta.'''
 
'''Entre o azul e o verde está o bhilwa (planta nativa da Índia),'''
 
'''Enquanto as estações flutuaram.'''
|-
|-
|Tuśáramaoli tumi svaprakásh
|Adri mahán tumi
Dhúrjat́i mahákaola nivás
Vyúha májhe ucca bhúmi


Tomár carańe tomár tarańe
Megherá eseche námi


Kot́i himaváha bhúloke bay
Priitikańá bahe eneche
|Snowcapped, you are the self-evident
|You are the huge mountain,
Home of noble sire, Shiva.[[https://sarkarverse.org/wiki/Devatatma_himalaya#cite_note-4 nb2]]
Lofty ground mid echelons.


At your feet, by your deliverance,
Downward have the clouds come,


A million glaciers disperse upon Earth.
And they have brought flecks of love.
|'''Coberta de neve, tu és o lar evidente'''
|'''Você é a enorme montanha,'''
'''do nobre patriarca, Shiva.'''<ref group="nb">Dhúrjat́i (que significa literalmente "aquele que usa cabelos emaranhados") é um nome de Shiva.</ref>
'''Solo elevado em meio aos escalões.'''


'''Aos teus pés, por tua libertação,'''
'''As nuvens vêm descendo,'''


'''Um milhão de geleiras se dispersam sobre a Terra.'''
'''E trouxeram manchas de amor.'''
|-
|-
|Juga juga dhari shira uṋcu kari
|Tuśáro uṋki máre
Rayecha tumi atandra praharii
Girishikhara pare
 
Niile sabuje káloy
 
Sádáke ghire pheleche
 
Táke ki bhálo beseche
|And snow creeps in
O'er mountain peak...


Ságarer megh nidághodveg
On blue and green and black,


Tava karuńáy vári jharáy
In white has it fallen around.
|From age to age, your head upheld,
You've remained the watchful sentinel.


Vexed by summer's heat, the cloud from ocean
Oh, whom has it held dear?
|'''E a neve se arrasta em'''
'''Sobre o pico da montanha...'''


Makes rain fall, with Your compassion.
'''Sobre o azul, o verde e o preto,'''
|'''De era em era, tua cabeça erguida,'''
'''Tu permaneces a sentinela vigilante.'''


'''Afligida pelo calor do verão, a nuvem do oceano'''
'''Em branco ela caiu ao redor.'''


'''Faz a chuva cair, com tua compaixão.'''
'''Oh, a quem ela valorizou?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 74:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1330%20Devatatma%20himalaya.mp3 canção] Devatátmá himálaya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1331%20Meghe%20pahare%20khela.mp3 canção] Meghe páháŕe khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


[[Canção 1330 Devatátmá himálaya|<br /><br /><br />Canção 1330 Devatátmá himálaya]]
[[Canção 1331 Meghe páháŕe khelá|<br /><br /><br />Canção 1331 Meghe páháŕe khelá]]

Revisão das 05h01min de 13 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Meghe páháŕe khelá

Van káche rayeche

Niile sabuje bhelá

Kála bhese caleche

Play between the clouds and hills,

It has endured in presence of the forest.

Twixt blue and green is the bhilwa,

While seasons, they have floated on.

Brinca entre as nuvens e as colinas,

Resistiu na presença da floresta.

Entre o azul e o verde está o bhilwa (planta nativa da Índia),

Enquanto as estações flutuaram.

Adri mahán tumi

Vyúha májhe ucca bhúmi

Megherá eseche námi

Priitikańá bahe eneche

You are the huge mountain,

Lofty ground mid echelons.

Downward have the clouds come,

And they have brought flecks of love.

Você é a enorme montanha,

Solo elevado em meio aos escalões.

As nuvens vêm descendo,

E trouxeram manchas de amor.

Tuśáro uṋki máre

Girishikhara pare

Niile sabuje káloy

Sádáke ghire pheleche

Táke ki bhálo beseche

And snow creeps in

O'er mountain peak...

On blue and green and black,

In white has it fallen around.

Oh, whom has it held dear?

E a neve se arrasta em

Sobre o pico da montanha...

Sobre o azul, o verde e o preto,

Em branco ela caiu ao redor.

Oh, a quem ela valorizou?

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Meghe páháŕe khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse




Canção 1331 Meghe páháŕe khelá