Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1337 |
sandbox 1338 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi pather hadish pái ni | ||
Tái tomár páne cali ni | |||
Tomár ámár paricay | |||
Chila ajáná áṋdháre d́háká | |||
Tái paricay khuṋji ni | |||
| | |No trace of the way did I receive; | ||
I | So toward You I failed to proceed. | ||
Acquaintance between You and me | |||
With odd darkness it had been concealed; | |||
Hence, I sought not intimacy. | |||
|''' | |'''Nenhum rastro do caminho eu recebi;''' | ||
''' | '''Assim, em direção a Você, não consegui prosseguir.''' | ||
''' | '''O conhecimento entre Você e eu''' | ||
''' | '''Com estranha escuridão estava oculto;''' | ||
''' | '''Por isso, não busquei intimidade.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhávitám mor bujhi keha nái | ||
Bhágye bhálabásá sneha nái | |||
Upekśá ár avahelá bhará | |||
Jiivanke mán dii ni | |||
|I was thinking maybe there was none for me, | |||
That love and fondness was not in my destiny. | |||
Filled with carelessness and apathy, | |||
Worth to existence I did not concede. | |||
|'''eu estava pensando que talvez não houvesse nada para mim,''' | |||
'''Que o amor e o carinho não estavam em meu destino.''' | |||
'''Cheio de descuido e apatia,''' | |||
'''Não concedi valor à existência.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata vasanta jiivane eseche | ||
Sharat sandhyá rauṋ d́háliyáche | |||
Nijeke prthak kare rekhechi | |||
Káro rauṋe ráuṋáte pári ni | |||
|In life many a spring has arrived; | |||
Now the fall twilight pours out its dye. | |||
I have kept myself off to the side; | |||
''' | With no one's colors could I become bright. | ||
|'''Na vida, muitas primaveras chegaram;''' | |||
'''Agora o crepúsculo do outono derrama sua tinta.''' | |||
''' | '''Eu me mantive à margem;''' | ||
''' | '''Com as cores de ninguém, eu poderia me tornar brilhante''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 86: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1338%20Ami%20pather%20hadish%20pai%20ni.mp3 canção] Ámi pather hadish pái ni cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1338 Ámi pather hadish pái ni|<br /><br /><br />Canção 1338 Ámi pather hadish pái ni]] | ||
Revisão das 22h01min de 17 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi pather hadish pái ni
Tái tomár páne cali ni Tomár ámár paricay Chila ajáná áṋdháre d́háká Tái paricay khuṋji ni |
No trace of the way did I receive;
So toward You I failed to proceed. Acquaintance between You and me With odd darkness it had been concealed; Hence, I sought not intimacy. |
Nenhum rastro do caminho eu recebi;
Assim, em direção a Você, não consegui prosseguir. O conhecimento entre Você e eu Com estranha escuridão estava oculto; Por isso, não busquei intimidade. |
| Bhávitám mor bujhi keha nái
Bhágye bhálabásá sneha nái Upekśá ár avahelá bhará Jiivanke mán dii ni |
I was thinking maybe there was none for me,
That love and fondness was not in my destiny. Filled with carelessness and apathy, Worth to existence I did not concede. |
eu estava pensando que talvez não houvesse nada para mim,
Que o amor e o carinho não estavam em meu destino. Cheio de descuido e apatia, Não concedi valor à existência. |
| Kata vasanta jiivane eseche
Sharat sandhyá rauṋ d́háliyáche Nijeke prthak kare rekhechi Káro rauṋe ráuṋáte pári ni |
In life many a spring has arrived;
Now the fall twilight pours out its dye. I have kept myself off to the side; With no one's colors could I become bright. |
Na vida, muitas primaveras chegaram;
Agora o crepúsculo do outono derrama sua tinta. Eu me mantive à margem; Com as cores de ninguém, eu poderia me tornar brilhante |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi pather hadish pái ni cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse