Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1345 |
sandbox 1346 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Snigdha sajal meghakajjal tithite | ||
Tomár sauṋge dekhá hayechila | |||
Júthikáviithite | |||
| | |On auspicious day, rainclouds dark and cool | ||
Had been witnessed along with You, | |||
On [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html jasmine-lined] avenue. | |||
|''' | |'''Em um dia auspicioso, nuvens escuras e frias''' | ||
''' | '''Foram testemunhadas junto com Você,''' | ||
''' | '''Na avenida ladeada por jasmim.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár carańe beje calechila | ||
Shata tapaner núpur | |||
Mor háte chila kśudra diiper shikhá | |||
Tomár nayane chila puśpita | |||
Drumaráji sumadhur | |||
Mor cokhe chila ashru jharńá likhá | |||
Tumi ár ámi májhkháne keha nái | |||
''' | E milan chila kśudra o brhate | ||
|On Your feet had been ringing | |||
Anklets of a hundred suns, | |||
While in my hands a puny lamp-flame was. | |||
In Your eyes was a blooming | |||
Giant tree, very sweet; | |||
On my eyes a tear-cascade was traced. | |||
There was nobody twixt You and me; | |||
It was a wedding of small and Great. | |||
|'''Em Seus pés soavam''' | |||
'''Tornozeleiras de cem sóis,''' | |||
'''Enquanto em minhas mãos havia uma fraca chama de lâmpada.''' | |||
'''Em Seus olhos havia uma florida,''' | |||
'''Muito doce, árvore gigante;''' | |||
'''Em meus olhos, uma cascata de lágrimas era traçada.''' | |||
'''Não havia ninguém entre Você e eu;''' | |||
'''Era um casamento entre o pequeno e o Grande.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tumi esechile susmita tále | ||
Paráger saorabhe | |||
Ámi calechinu kampravakśe | |||
Ajánár anubhave | |||
Tárpar ámi bhuliyá giyáchi | |||
Ki bá chinu ámi kabe | |||
Prajiṋásambodhite | |||
|You'd arrived at a cheery, smiling gait | |||
With fragrance of pollen; | |||
While I had moved with trembling heart, | |||
Sensation of a strange place. | |||
Since then I am forgetting, | |||
When oh when was the day I'd been | |||
In the state of perfect knowledge? | |||
|'''Você chegou com um andar alegre e sorridente,''' | |||
'''Com a fragrância do pólen;''' | |||
'''Enquanto eu me movia com o coração trêmulo,''' | |||
'''A sensação de um lugar estranho.''' | |||
''' | '''Desde então, estou esquecendo,''' | ||
''' | '''Quando, oh, quando foi o dia em que eu estive''' | ||
''' | '''No estado de conhecimento perfeito?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 104: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1346%20SNIGDHA%20SAJAL%20MEGH%20KAJJAL%20TITHITE.mp3 canção] Snigdha sajal meghakajjal tithite cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1346 Snigdha sajal meghakajjal tithite|<br /><br /><br />Canção 1346 Snigdha sajal meghakajjal tithite]] | ||
Revisão das 21h56min de 21 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Snigdha sajal meghakajjal tithite
Tomár sauṋge dekhá hayechila Júthikáviithite |
On auspicious day, rainclouds dark and cool
Had been witnessed along with You, On jasmine-lined avenue. |
Em um dia auspicioso, nuvens escuras e frias
Foram testemunhadas junto com Você, Na avenida ladeada por jasmim. |
| Tomár carańe beje calechila
Shata tapaner núpur Mor háte chila kśudra diiper shikhá Tomár nayane chila puśpita Drumaráji sumadhur Mor cokhe chila ashru jharńá likhá Tumi ár ámi májhkháne keha nái E milan chila kśudra o brhate |
On Your feet had been ringing
Anklets of a hundred suns, While in my hands a puny lamp-flame was. In Your eyes was a blooming Giant tree, very sweet; On my eyes a tear-cascade was traced. There was nobody twixt You and me; It was a wedding of small and Great. |
Em Seus pés soavam
Tornozeleiras de cem sóis, Enquanto em minhas mãos havia uma fraca chama de lâmpada. Em Seus olhos havia uma florida, Muito doce, árvore gigante; Em meus olhos, uma cascata de lágrimas era traçada. Não havia ninguém entre Você e eu; Era um casamento entre o pequeno e o Grande. |
| Tumi esechile susmita tále
Paráger saorabhe Ámi calechinu kampravakśe Ajánár anubhave Tárpar ámi bhuliyá giyáchi Ki bá chinu ámi kabe Prajiṋásambodhite |
You'd arrived at a cheery, smiling gait
With fragrance of pollen; While I had moved with trembling heart, Sensation of a strange place. Since then I am forgetting, When oh when was the day I'd been In the state of perfect knowledge? |
Você chegou com um andar alegre e sorridente,
Com a fragrância do pólen; Enquanto eu me movia com o coração trêmulo, A sensação de um lugar estranho. Desde então, estou esquecendo, Quando, oh, quando foi o dia em que eu estive No estado de conhecimento perfeito? |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Snigdha sajal meghakajjal tithite cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse