Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1346
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1347
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Snigdha sajal meghakajjal tithite
|(Áji) Kena ele ámár mane
Tomár sauṋge dekhá hayechila
Phulguli sab jhare paŕe geche


Júthikáviithite
Káṋtá paŕe áche mana vane


|On auspicious day, rainclouds dark and cool
|Why came You into my mind this day?
Had been witnessed along with You,
All the flowers, they have fallen down;


On [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html jasmine-lined] avenue.
In psyche's bower only thorns remain.
|'''Em um dia auspicioso, nuvens escuras e frias'''
|'''Por que Você veio à minha mente hoje?'''
'''Foram testemunhadas junto com Você,'''
'''Todas as flores caíram;'''


'''Na avenida ladeada por jasmim.'''
'''No caramanchão da psique, apenas espinhos permaneceram.'''
|-
|-
|Tomár carańe beje calechila
|Ekdin chilo phuler suśamá
Shata tapaner núpur
Chilo madhu chilo ramya tanimá


Mor háte chila kśudra diiper shikhá
Ucchal chilo mor madhurimá


Tomár nayane chila puśpita
Sedin áso ni áváhane
|Once there was floral beauty,
There was honey, there was pleasing subtlety.


Drumaráji sumadhur
My sweetness, it was overflowing;


Mor cokhe chila ashru jharńá likhá
In those days, though invited, You did not appear.
|'''Outrora havia beleza floral,'''
'''Havia mel, havia sutileza agradável.'''


Tumi ár ámi májhkháne keha nái
'''Minha doçura transbordava;'''


E milan chila kśudra o brhate
'''Naqueles dias, embora convidado, Você não apareceu.'''
|On Your feet had been ringing
Anklets of a hundred suns,
 
While in my hands a puny lamp-flame was.
 
In Your eyes was a blooming
 
Giant tree, very sweet;
 
On my eyes a tear-cascade was traced.
 
There was nobody twixt You and me;
 
It was a wedding of small and Great.
|'''Em Seus pés soavam'''
'''Tornozeleiras de cem sóis,'''
 
'''Enquanto em minhas mãos havia uma fraca chama de lâmpada.'''
 
'''Em Seus olhos havia uma florida,'''
 
'''Muito doce, árvore gigante;'''
 
'''Em meus olhos, uma cascata de lágrimas era traçada.'''
 
'''Não havia ninguém entre Você e eu;'''
 
'''Era um casamento entre o pequeno e o Grande.'''
|-
|-
|Tumi esechile susmita tále
|Surabhita chilo sushobhita vedii
Paráger saorabhe
Sedin krpá kare ásite jadi
 
Ámi calechinu kampravakśe
 
Ajánár anubhave
 
Tárpar ámi bhuliyá giyáchi
 
Ki bá chinu ámi kabe
 
Prajiṋásambodhite
|You'd arrived at a cheery, smiling gait
With fragrance of pollen;
 
While I had moved with trembling heart,
 
Sensation of a strange place.
 
Since then I am forgetting,
 
When oh when was the day I'd been


In the state of perfect knowledge?
Ei kathá ájo bhávi niravadhi
|'''Você chegou com um andar alegre e sorridente,'''
'''Com a fragrância do pólen;'''


'''Enquanto eu me movia com o coração trêmulo,'''
Cepe rákhá vyathá mane gahane
|Fragrant was my altar, decorated well;
Had You but come and graced me then.


'''A sensação de um lugar estranho.'''
Even now I think about it without end;


'''Desde então, estou esquecendo,'''
In a mental recess, pain is kept, suppressed.
|'''Meu altar era perfumado, bem decorado;'''
'''Se Você tivesse vindo e me agraciado naquela época.'''


'''Quando, oh, quando foi o dia em que eu estive'''
'''Mesmo agora penso nisso sem parar;'''


'''No estado de conhecimento perfeito?'''
'''Em um recanto mental, a dor é mantida, reprimida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 104: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1346%20SNIGDHA%20SAJAL%20MEGH%20KAJJAL%20TITHITE.mp3 canção] Snigdha sajal meghakajjal tithite cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1347%20A%27JI%2C%20KENO%20ELE%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canção] Áji kena ele ámár mane cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1346 Snigdha sajal meghakajjal tithite|<br /><br /><br />Canção 1346 Snigdha sajal meghakajjal tithite]]
[[Canção 1347 Áji kena ele ámár mane|<br /><br /><br />Canção 1347 Áji kena ele ámár mane]]