Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1350
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1401
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
|-
|-
|E saḿsáre cái tomáre
|E ki ákarśań smarańe
Nitya notun abhisáre
E ki udvelatá manane


Phuler vane madhur gáne
Nirbádhe man jete cáy


Madhupa sama priiti jhare
Carańe madhu rańane


|In this world I yearn for you
|In reminiscence, such allure...
In rendezvous ever new...
In thought, such emotive surge!


With sweet hymns in grove of blooms,
The mind yearns to go undeterred


Like honeybee my love exudes.
To feet with sweet jingle.
|'''Neste mundo, eu anseio por você'''
|'''Em reminiscência, tal fascínio...'''
'''Em encontros sempre novos...'''
'''Em pensamento, tal onda emotiva!'''


'''Com doces hinos no bosque de flores,'''
'''A mente anseia por seguir inabalável'''


'''Como uma abelha, meu amor exala.'''
'''Aos pés com doce tilintar.'''<ref group="nb">O jovem Krishna de Vraj é comumente retratado usando sinos nos tornozelos que tocam docemente.</ref>
|-
|-
|Cái ná pete jashogáthá
|(Áji) Haraśe pápiyá geye jáy
Phuler málá stávakatá
Parasheri sudhá lági háy


Pratiśt́hári mádakatá
E ki tanmayatá bhuvane
|Today, a [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|nightingale]] keeps singing
Only to attain the holy contact's nectar...


Cái bhálabásá práń bhare
In this world, such rapt attention!
|I don't ask to receive adulation,
|'''Hoje, um rouxinol continua cantando'''
Floral wreaths or approbation,
'''Apenas para obter o néctar sagrado...'''


Elation of reputation...
'''Neste mundo, que atenção tão absorta!'''
 
I just want your love wholehearted.
|'''Não peço para receber adulação,'''
'''Coroas de flores ou aprovação,'''
 
'''A euforia da reputação...'''
 
'''Eu só quero seu amor sincero.'''
|-
|-
|Kona kichui cái ná ámi
|(Áji) Láj bhay hiyá bhule jáy
Mor prayojan jánoi tumi
Nirbhay kár dyotanáy
 
(Tumi) Dharma karma marmabhúmi
 
Práńeri práń sudhásáre
|Nothing else do I request;
Already you know my requirements...
 
You are virtue, action, and heartland,


The life of my life with essence of nectar.
E ki cinmayatá svanane
|'''Nada mais eu peço;'''
|Today, a heart ignores shyness and fear
'''Você já conhece minhas exigências...'''
In light of the dauntless achiever...


'''Você é virtude, ação e coração,'''
With the ringing, such true consciousness!
|'''Hoje, um coração ignora a timidez e o medo'''
'''À luz do realizador destemido...'''


'''A vida da minha vida com a essência do néctar.'''
'''Com o tilintar, que consciência tão autêntica!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1350%20E%20SAM%27SA%27RE%20CA%27I%20TOMA%27RE%20NITYA.mp3 canção] E saḿsáre cái tomáre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1401%20E%20KII%20A%27KARS%27AN%27A%20SMARAN%27E.mp3 canção] E ki ákarśań smarańe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1350 E saḿsáre cái tomáre|<br /><br /><br />Canção 1350 E saḿsáre cái tomáre]]
[[Canção 1401 E ki ákarśań smarańe|<br /><br /><br />Canção 1401 E ki ákarśań smarańe]]