Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1406 |
sandbox 1405 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner parash dáo práńera pare | ||
Shyámala cháye shyámala cháye | |||
Kona kichutei thámite jáno ná (tumi) | |||
Gán jáo go geye gán jáo go geye | |||
|The touch of song on life You give | |||
With shelter green, shelter green. | |||
To halt for aught You don't acknowledge; | |||
| | Song You go on singing, oh You go on singing. | ||
|'''Você dá o toque musical da vida''' | |||
'''Sob a sombra verdejante, o abrigo verde.''' | |||
'''Você não aceita parar por nada;''' | |||
'''Música, você continua cantando, oh, você continua cantando.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je din kona kichui chilo ná | ||
Chile tumi chilo ár tava sádhaná | |||
Sádhak sádhya sádhaná chile tumi | |||
Chilo anádikáler giit se anvaye | |||
| | |The day when not a thing had been, | ||
You were there, and there was Your endeavor. | |||
You were contest and contestant and desideratum; | |||
That ancient song was there, and it was in concert. | |||
|''' | |'''No dia em que nada existia,''' | ||
''' | '''Você estava lá, e lá estava o seu esforço.''' | ||
''' | '''Você era a competição, o competidor e o desiderato;''' | ||
''' | '''Aquela canção ancestral estava lá, e estava em consonância.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je din kona kichu thákibe ná | ||
Theke jábe tumi ár tava sádhaná | |||
Sab abhiprakásh thákibe tomáte | |||
Sáthe ananta giit se ajáná nilaye | |||
| | |The day when not a thing will live, | ||
You | You will keep abiding and also Your endeavor. | ||
Inside of You will reside every phenomenon | |||
With that never-ending song, in its unknown residence. | |||
|''' | |'''No dia em que nada viverá,''' | ||
'''Você | '''Você continuará, e também o seu esforço.''' | ||
''' | '''Dentro de você residirá todo fenômeno''' | ||
''' | '''Com aquela canção sem fim, em sua residência desconhecida.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1405%20GA%27NER%20PARASH%20DA%27O%20PRA%27N%27ER%20PARE.mp3 canção] Gáner parash dáo práńera pare cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1405 Gáner parash dáo práńera pare|<br /><br /><br />Canção 1405 Gáner parash dáo práńera pare]] | ||
Revisão das 06h13min de 24 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner parash dáo práńera pare
Shyámala cháye shyámala cháye Kona kichutei thámite jáno ná (tumi) Gán jáo go geye gán jáo go geye |
The touch of song on life You give
With shelter green, shelter green. To halt for aught You don't acknowledge; Song You go on singing, oh You go on singing. |
Você dá o toque musical da vida
Sob a sombra verdejante, o abrigo verde. Você não aceita parar por nada; Música, você continua cantando, oh, você continua cantando. |
| Je din kona kichui chilo ná
Chile tumi chilo ár tava sádhaná Sádhak sádhya sádhaná chile tumi Chilo anádikáler giit se anvaye |
The day when not a thing had been,
You were there, and there was Your endeavor. You were contest and contestant and desideratum; That ancient song was there, and it was in concert. |
No dia em que nada existia,
Você estava lá, e lá estava o seu esforço. Você era a competição, o competidor e o desiderato; Aquela canção ancestral estava lá, e estava em consonância. |
| Je din kona kichu thákibe ná
Theke jábe tumi ár tava sádhaná Sab abhiprakásh thákibe tomáte Sáthe ananta giit se ajáná nilaye |
The day when not a thing will live,
You will keep abiding and also Your endeavor. Inside of You will reside every phenomenon With that never-ending song, in its unknown residence. |
No dia em que nada viverá,
Você continuará, e também o seu esforço. Dentro de você residirá todo fenômeno Com aquela canção sem fim, em sua residência desconhecida. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Gáner parash dáo práńera pare cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse