Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1407 |
sandbox 1408 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kańt́aka patha dhare klesha varań kare | ||
Ásiyáchi prabhu tava tare je áji | |||
Karuńánayane cáo doś guń bhule jáo | |||
Mor mane eso mohana sáje sáji | |||
| | |Along a path of thorns, trouble having borne, | ||
On this very day I come to You, my Lord. | |||
Gaze at me with kindly eyes, neglect merit and demerit; | |||
Appear inside my mind, dressed in charming raiment. | |||
|''' | |'''Ao longo de um caminho espinhoso, tendo suportado dificuldades,''' | ||
''' | '''Neste mesmo dia venho até Ti, meu Senhor.''' | ||
''' | '''Olhe para mim com olhos misericordiosos, desconsidere méritos e deméritos;''' | ||
''' | '''Apareça dentro da minha mente, adornado com roupas encantadoras.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár krpáy jata lokaláj sare geche | ||
Sab bháv tava bháve arpita haiyáche | |||
Tumi ár ámi áchi jagatke bhule gechi | |||
Tava náme tále chandete náci | |||
|By Your grace all bashfulness has vanished; | |||
All my thoughts are dedicated to Your ideation. | |||
You and I exist– the universe I've forgotten; | |||
With Your name, to its beat and cadence I do caper. | |||
| | |'''Pela Tua graça, toda a timidez desapareceu;''' | ||
'''Todos os meus pensamentos são dedicados à Tua ideação.''' | |||
'''Você e eu existimos – o universo eu esqueci;''' | |||
'''Com o Seu nome, ao seu ritmo e cadência, eu danço.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi bár bár priitidiip anivár | ||
Jvele diye mor mane karuńá jáci | |||
|Come to me time and again, an incessant flame of love | |||
Having lit inside my psyche; I beg compassion. | |||
|Venha a mim de novo e de novo, uma chama incessante de amor | |||
Acendendo dentro da minha psique; e tenha misericórdia. | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 56: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1408%20KANT%27A%27K%20PATH%20DHARE%20KLESH%20BARAN%27%20KARE.mp3 canção] Kańt́aka patha dhare klesha varań kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1408 Kańt́aka patha dhare klesha varań kare|<br /><br /><br />Canção 1408 Kańt́aka patha dhare klesha varań kare]] | ||
Revisão das 22h19min de 24 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kańt́aka patha dhare klesha varań kare
Ásiyáchi prabhu tava tare je áji Karuńánayane cáo doś guń bhule jáo Mor mane eso mohana sáje sáji |
Along a path of thorns, trouble having borne,
On this very day I come to You, my Lord. Gaze at me with kindly eyes, neglect merit and demerit; Appear inside my mind, dressed in charming raiment. |
Ao longo de um caminho espinhoso, tendo suportado dificuldades,
Neste mesmo dia venho até Ti, meu Senhor. Olhe para mim com olhos misericordiosos, desconsidere méritos e deméritos; Apareça dentro da minha mente, adornado com roupas encantadoras. |
| Tomár krpáy jata lokaláj sare geche
Sab bháv tava bháve arpita haiyáche Tumi ár ámi áchi jagatke bhule gechi Tava náme tále chandete náci |
By Your grace all bashfulness has vanished;
All my thoughts are dedicated to Your ideation. You and I exist– the universe I've forgotten; With Your name, to its beat and cadence I do caper. |
Pela Tua graça, toda a timidez desapareceu;
Todos os meus pensamentos são dedicados à Tua ideação. Você e eu existimos – o universo eu esqueci; Com o Seu nome, ao seu ritmo e cadência, eu danço. |
| Eso tumi bár bár priitidiip anivár
Jvele diye mor mane karuńá jáci |
Come to me time and again, an incessant flame of love
Having lit inside my psyche; I beg compassion. |
Venha a mim de novo e de novo, uma chama incessante de amor
Acendendo dentro da minha psique; e tenha misericórdia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Kańt́aka patha dhare klesha varań kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse