Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1408
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1409
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva        </ref>
|-
|-
|Kańt́aka patha dhare klesha varań kare
|Tumi eso mama jiivaner múle priyatama
Ásiyáchi prabhu tava tare je áji
Eso mama eso mama


Karuńánayane cáo doś guń bhule jáo
Tomáke káche pete kata ná abhiláś


Mor mane eso mohana sáje sáji
Se áshá púrńa karo he nirupama


|Along a path of thorns, trouble having borne,
|Come, You at root of my existence, One Whom I love most;
On this very day I come to You, my Lord.
Come to me, my Darling... come to me, my Very Own.


Gaze at me with kindly eyes, neglect merit and demerit;
So much is my desire to get You close;


Appear inside my mind, dressed in charming raiment.
Hey Peerless Master, please fulfill that hope.
|'''Ao longo de um caminho espinhoso, tendo suportado dificuldades,'''
|'''Venha, Você que é a raiz da minha existência, Aquele que eu mais amo;'''
'''Neste mesmo dia venho até Ti, meu Senhor.'''
'''Venha até mim, meu Querido... venha até mim, meu Único.'''


'''Olhe para mim com olhos misericordiosos, desconsidere méritos e deméritos;'''
'''É tão grande o meu desejo de ter Você perto de mim;'''


'''Apareça dentro da minha mente, adornado com roupas encantadoras.'''
'''Ó Mestre Inigualável, por favor, realize essa expectativa.'''
|-
|-
|Tomár krpáy jata lokaláj sare geche
|Adhivása kare jug jug dhare base áchi
Sab bháv tava bháve arpita haiyáche
Citter ávilatá já peyechi saráyechi


Tumi ár ámi áchi jagatke bhule gechi
Mánasa kusume tava vedii sájáyechi


Tava náme tále chandete náci
Tumi eso he shucitama
|By Your grace all bashfulness has vanished;
|Throughout ages I am waiting, having been purified;
All my thoughts are dedicated to Your ideation.
Defilement of psyche... what I've got, I've set aside.


You and I exist– the universe I've forgotten;
With mind's blooms Your altar I have beautified;


With Your name, to its beat and cadence I do caper.
Hey One Most Sanctified, You please arrive.
|'''Pela Tua graça, toda a timidez desapareceu;'''
|'''Ao longo dos tempos, eu espero, tendo sido purificado;'''
'''Todos os meus pensamentos são dedicados à Tua ideação.'''
'''A impureza da psique... o que eu tinha, eu deixei de lado.'''


'''Você e eu existimos – o universo eu esqueci;'''
'''Com as flores da mente, embelezei o Teu altar;'''


'''Com o Seu nome, ao seu ritmo e cadência, eu danço.'''
'''Ó Ser Santíssimo, por favor, chegue.'''
|-
|-
|Eso tumi bár bár priitidiip anivár
|Sájáno phuler pápŕiguli jhare geche
Jvele diye mor mane karuńá jáci
Phuler máláguli shukáiyá geche
|Come to me time and again, an incessant flame of love
 
Having lit inside my psyche; I beg compassion.
Nidághe maner madhu vishuśka hayeche
|Venha a mim de novo e de novo, uma chama incessante de amor
 
Acendendo dentro da minha psique; e tenha misericórdia.
Varaśár dháráte eso parjjanya mama
|The petals of my ornamental flowers have fallen;
Floral garlands, they have gone and withered.
 
Afflicted by the heat, mind's honey has evaporated;
 
With rain-shower, please arrive, oh my [[wikipedia:Parjanya|God of Thunder.]]
|'''As pétalas das minhas flores ornamentais caíram;'''
'''As guirlandas murcharam e secaram.'''
 
'''Afligido pelo calor, o mel da mente evaporou-se;'''
 
'''Com a chuva, por favor, chegue, ó meu Deus do Trovão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1408%20KANT%27A%27K%20PATH%20DHARE%20KLESH%20BARAN%27%20KARE.mp3 canção] Kańt́aka patha dhare klesha varań kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1409%20TUMI%20ESO%20MAMA%20JIIVANER%20MU%27LE%20PRIYATAMA.mp3 canção] Tumi eso mama jiivaner múle priyatama cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1408 Kańt́aka patha dhare klesha varań kare|<br /><br /><br />Canção 1408  Kańt́aka patha dhare klesha varań kare]]
[[Canção 1409 Tumi eso mama jiivaner múle priyatama|<br /><br /><br />Canção 1409 Tumi eso mama jiivaner múle priyatama]]

Revisão das 04h55min de 26 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi eso mama jiivaner múle priyatama

Eso mama eso mama

Tomáke káche pete kata ná abhiláś

Se áshá púrńa karo he nirupama

Come, You at root of my existence, One Whom I love most;

Come to me, my Darling... come to me, my Very Own.

So much is my desire to get You close;

Hey Peerless Master, please fulfill that hope.

Venha, Você que é a raiz da minha existência, Aquele que eu mais amo;

Venha até mim, meu Querido... venha até mim, meu Único.

É tão grande o meu desejo de ter Você perto de mim;

Ó Mestre Inigualável, por favor, realize essa expectativa.

Adhivása kare jug jug dhare base áchi

Citter ávilatá já peyechi saráyechi

Mánasa kusume tava vedii sájáyechi

Tumi eso he shucitama

Throughout ages I am waiting, having been purified;

Defilement of psyche... what I've got, I've set aside.

With mind's blooms Your altar I have beautified;

Hey One Most Sanctified, You please arrive.

Ao longo dos tempos, eu espero, tendo sido purificado;

A impureza da psique... o que eu tinha, eu deixei de lado.

Com as flores da mente, embelezei o Teu altar;

Ó Ser Santíssimo, por favor, chegue.

Sájáno phuler pápŕiguli jhare geche

Phuler máláguli shukáiyá geche

Nidághe maner madhu vishuśka hayeche

Varaśár dháráte eso parjjanya mama

The petals of my ornamental flowers have fallen;

Floral garlands, they have gone and withered.

Afflicted by the heat, mind's honey has evaporated;

With rain-shower, please arrive, oh my God of Thunder.

As pétalas das minhas flores ornamentais caíram;

As guirlandas murcharam e secaram.

Afligido pelo calor, o mel da mente evaporou-se;

Com a chuva, por favor, chegue, ó meu Deus do Trovão.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi eso mama jiivaner múle priyatama cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse




Canção 1409 Tumi eso mama jiivaner múle priyatama