Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1413 |
sandbox 1414 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álo jhará jharańá dháráy | ||
Ke go ele | Ke go ele | ||
Rúper chat́áy madhuratáy | |||
Man bholále | |||
|With | |With light-spilling cascade, | ||
Who are You that came | Who are You that came? | ||
With | With beauty's shine and sweetness, | ||
You made mind oblivious. | |||
|'''Com | |'''Com cascata de luz,''' | ||
'''Quem é Você que veio | '''Quem é Você que veio?''' | ||
'''Com | '''Com brilho e doçura,''' | ||
''' | '''Você fez minha mente esquecer.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Adhiir dhará prańaybhará | ||
Basechilo tomár áshe | |||
Miśt́i surer mádakatáy | |||
T́ánle táre nijer páshe | |||
Jádur táne priitir t́áne | |||
Hiyá jinile | |||
| | |Eager Earth, with love filled, | ||
In hope of You it had waited. | |||
' | With sweet melody's intoxication, | ||
'''Com | To Your side You had drawn it. | ||
With bewitching tune and goodwill's pull, | |||
The heart You did conquer. | |||
|'''Terra ansiosa, cheia de amor,''' | |||
'''Na esperança de Você, ela esperou.''' | |||
'''Com a embriaguez da doce melodia,''' | |||
'''Você a atraiu para o seu lado.''' | |||
'''Com a melodia encantadora e a atração da boa vontade,''' | |||
'''Você conquistou o coração.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Aruń ráge anuráge | ||
Uśár kusumer paráge | |||
Upce paŕá amar dyuti | |||
Dile d́hele | |||
| | |With crimson-colored fondness | ||
And | And morning's floral pollen, | ||
An undying splendor overflowing– | |||
You made it stream. | |||
|''' | |'''Com carinho cor de carmesim''' | ||
'''E | '''E o pólen floral da manhã,''' | ||
''' | '''Um esplendor eterno transbordando –''' | ||
''' | '''Você fez fluir.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1414%20A%27LO%20JHARA%27%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canção] Álo jhará jharańá dháráy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1414 Álo jhará jharańá dháráy|<br /><br /><br />Canção 1414 Álo jhará jharańá dháráy]] | ||
Revisão das 00h29min de 8 de maio de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álo jhará jharańá dháráy
Ke go ele Rúper chat́áy madhuratáy Man bholále |
With light-spilling cascade,
Who are You that came? With beauty's shine and sweetness, You made mind oblivious. |
Com cascata de luz,
Quem é Você que veio? Com brilho e doçura, Você fez minha mente esquecer. |
| Adhiir dhará prańaybhará
Basechilo tomár áshe Miśt́i surer mádakatáy T́ánle táre nijer páshe Jádur táne priitir t́áne Hiyá jinile |
Eager Earth, with love filled,
In hope of You it had waited. With sweet melody's intoxication, To Your side You had drawn it. With bewitching tune and goodwill's pull, The heart You did conquer. |
Terra ansiosa, cheia de amor,
Na esperança de Você, ela esperou. Com a embriaguez da doce melodia, Você a atraiu para o seu lado. Com a melodia encantadora e a atração da boa vontade, Você conquistou o coração. |
| Aruń ráge anuráge
Uśár kusumer paráge Upce paŕá amar dyuti Dile d́hele |
With crimson-colored fondness
And morning's floral pollen, An undying splendor overflowing– You made it stream. |
Com carinho cor de carmesim
E o pólen floral da manhã, Um esplendor eterno transbordando – Você fez fluir. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Álo jhará jharańá dháráy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse