Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1416
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1417
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kathá diye kena náhi ele
|Tomár mamatva tomár mahattva
Náhi ele
Nandita tribhuvane


Sandhyámálatii májh ráte shukiye geche
Tomár ahetukii krpákańáy


Kena vrthá more bholále
Santrpta jane jane


|Having given word, why did You never appear?
|Your affection, Your nobility...
You did not appear.
In the three worlds all are gladdened.


Mid the night, evening [https://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] is going sere;
With a speck of Your unearned mercy


Fruitlessly, why did You deceive me?
Every person gets complete satisfaction.
|'''Tendo dado Sua palavra, por que você nunca apareceu?'''
|'''Sua afeição, Sua nobreza...'''
'''Você não apareceu.'''
'''Nos três mundos, todos se alegram.'''


'''No meio da noite, a malati da noite está secando;'''
'''Com uma pitada de Sua misericórdia imerecida,'''


'''Sem resultados, por que Você me enganou?'''
'''Todas as pessoas obtêm satisfação completa.'''
|-
|-
|Álpaná deoyá áche dváre ghare patha pare
|Jata kál dhare jata jiiv áse jáy
Ghrtadiip jválá áche hrdayeri diipádháre
Tárá áse cale jáy tava karuńáy


Mandrita jiivaner nandita áṋkhijale
Cirakál sabákár sauṋge ácho


Avahelá kena karile
Sabákár páshe páshe mane práńe
|[[wikipedia:Alpana|Sacred art]] I apply on door and house, and on street;
|Throughout time, those who live come and leave;
On the lampstand of my heart, I kindle the light of [[wikipedia:Ghee|ghee]].
They arrive and depart by dint of Your compassion.


To somber life's gladdened tears
For all eternity, everybody You accompany


Why did You pay no heed?
With full sincerity, at the side of everyone.
|'''A arte sagrada eu aplico na porta e na casa, e na rua;'''
|'''Ao longo do tempo, aqueles que vivem vêm e vão;'''
'''No candelabro do meu coração, acendo a luz do ghee.'''
'''Eles chegam e partem por força de Sua compaixão.'''


'''Às lágrimas alegres da vida sombria,'''
'''Por toda a eternidade, Você acompanha a todos'''


'''por que não Você não prestou atenção?'''
'''Com total sinceridade, ao lado de cada um.'''
|-
|-
|Hayto emani liilá bhálabása karite
|Cirakál tumi priya thákiyá jábe
Hayto maner vyathá náhi páro bujhite
Sabár sakal klesh náshiyá jábe


Mor sáthe e khelá tava karo liiláchale
Cirakál dhare tumi jyoti chaŕábe
|Maybe such cosmic game is just to cherish and hold dear,
Or maybe You can't comprehend psyche's agony;


But with me, this Your sport, You make it deceitfully.
Ananta dyotanáy madhu svanane
|'''Talvez esse jogo cósmico seja apenas para apreciar e valorizar,'''
|Forever the Beloved You will go on being;
'''ou talvez não possas compreender a agonia da psique;'''
Every sorrow You will keep demolishing.


'''mas comigo, esse teu jogo, Você o faz de forma enganosa.'''
You will scatter luster for all eternity,
 
With boundless implication, resonance that's sweet.
|'''Para sempre, Você continuará sendo o Amado;'''
'''Você continuará destruindo todas as tristezas.'''
 
'''Você espalhará brilho por toda a eternidade,'''
 
'''Com implicações ilimitadas, uma ressonância que é doce.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1416%20KATHA%27%20DIYE%20KENO%20NA%27HI%20ELE.mp3 canção] Kathá diye kena náhi ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1417%20TOMA%27R%20MAMATVA%20TOMA%27R%20MAHATTVA.mp3 canção] Tomár mamatva tomár mahattva cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1416 Kathá diye kena náhi ele|<br /><br /><br />Canção 1416 Kathá diye kena náhi ele]]
[[Canção 1417 Tomár mamatva tomár mahattva|<br /><br /><br />Canção 1417 Tomár mamatva tomár mahattva]]

Revisão das 01h28min de 8 de maio de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár mamatva tomár mahattva

Nandita tribhuvane

Tomár ahetukii krpákańáy

Santrpta jane jane

Your affection, Your nobility...

In the three worlds all are gladdened.

With a speck of Your unearned mercy

Every person gets complete satisfaction.

Sua afeição, Sua nobreza...

Nos três mundos, todos se alegram.

Com uma pitada de Sua misericórdia imerecida,

Todas as pessoas obtêm satisfação completa.

Jata kál dhare jata jiiv áse jáy

Tárá áse cale jáy tava karuńáy

Cirakál sabákár sauṋge ácho

Sabákár páshe páshe mane práńe

Throughout time, those who live come and leave;

They arrive and depart by dint of Your compassion.

For all eternity, everybody You accompany

With full sincerity, at the side of everyone.

Ao longo do tempo, aqueles que vivem vêm e vão;

Eles chegam e partem por força de Sua compaixão.

Por toda a eternidade, Você acompanha a todos

Com total sinceridade, ao lado de cada um.

Cirakál tumi priya thákiyá jábe

Sabár sakal klesh náshiyá jábe

Cirakál dhare tumi jyoti chaŕábe

Ananta dyotanáy madhu svanane

Forever the Beloved You will go on being;

Every sorrow You will keep demolishing.

You will scatter luster for all eternity,

With boundless implication, resonance that's sweet.

Para sempre, Você continuará sendo o Amado;

Você continuará destruindo todas as tristezas.

Você espalhará brilho por toda a eternidade,

Com implicações ilimitadas, uma ressonância que é doce.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár mamatva tomár mahattva cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse




Canção 1417 Tomár mamatva tomár mahattva