Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1418 |
sandbox 1419 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(O se) Madhuratá mákhá shyámaráy | ||
Marma májhe ese geche | |||
Saráte náhi je pári táy | |||
|Oh that sweetness-coated Mister Krsna, | |||
He has come and gone at heart's core; | |||
| | But from Him I cannot withdraw. | ||
|'''Oh, aquele doce Senhor Krishna,''' | |||
'''Ele veio e se foi no fundo do meu coração;''' | |||
'''Mas não consigo me afastar Dele.''' | |||
|- | |||
|Tár se madhura hási | |||
Mukutá jhare je ráshi ráshi | |||
(Ámi) Dekhiyá nayanajale bhási | |||
Pásharite nári táháy | |||
|His smile so sweet– | |||
It sheds pearls in heaps and heaps. | |||
''' | On seeing that, my eyes float in tears; | ||
I cannot ignore Him. | |||
|'''Seu sorriso tão doce –''' | |||
'''Derrama pérolas em montes e montes.''' | |||
'''Ao ver isso, meus olhos se enchem de lágrimas;''' | |||
'''Não consigo ignorá-lo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Shuńe se mohana báṋshii | ||
Udvel hiyá halo udásii | |||
Sakala tamasá kothá gelo bhási | |||
Cári dike álo jhalakáy | |||
| | |Having heard His magic flute, | ||
Effusive heart became aloof. | |||
Where did all my gloom fade away to? | |||
On all four sides the light is flashing. | |||
| | |'''Ao ouvir sua flauta mágica,''' | ||
'''Meu coração efusivo tornou-se distante.''' | |||
'''Para onde foi toda a minha melancolia?''' | |||
''' | '''Por todos os lados, a luz está brilhando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 56: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27.mp3 canção] O se madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Arun Bhaduri em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27%20SHYA%27M%20RA%27Y.mp3 canção] O se madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1419 O se madhuratá mákhá shyámaráy|<br /><br /><br />Canção 1419 O se madhuratá mákhá shyámaráy]] | ||
Revisão das 03h53min de 9 de maio de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (O se) Madhuratá mákhá shyámaráy
Marma májhe ese geche Saráte náhi je pári táy |
Oh that sweetness-coated Mister Krsna,
He has come and gone at heart's core; But from Him I cannot withdraw. |
Oh, aquele doce Senhor Krishna,
Ele veio e se foi no fundo do meu coração; Mas não consigo me afastar Dele. |
| Tár se madhura hási
Mukutá jhare je ráshi ráshi (Ámi) Dekhiyá nayanajale bhási Pásharite nári táháy |
His smile so sweet–
It sheds pearls in heaps and heaps. On seeing that, my eyes float in tears; I cannot ignore Him. |
Seu sorriso tão doce –
Derrama pérolas em montes e montes. Ao ver isso, meus olhos se enchem de lágrimas; Não consigo ignorá-lo. |
| Shuńe se mohana báṋshii
Udvel hiyá halo udásii Sakala tamasá kothá gelo bhási Cári dike álo jhalakáy |
Having heard His magic flute,
Effusive heart became aloof. Where did all my gloom fade away to? On all four sides the light is flashing. |
Ao ouvir sua flauta mágica,
Meu coração efusivo tornou-se distante. Para onde foi toda a minha melancolia? Por todos os lados, a luz está brilhando. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe