Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1490 |
sandbox 1601 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rúper ságar periye ese | ||
Arúp tomáy peyechi | |||
Dvandvátiita tandrátiita | |||
Úrmimáláy dekhechi | |||
| | |Having crossed the sea of form, | ||
Formless Thee I have found. | |||
Beyond drowsiness and rivalry, | |||
Through rows of waves, I have seen. | |||
|''' | |'''Tendo cruzado o mar da forma,''' | ||
''' | '''Encontrei-Te sem forma.''' | ||
''' | '''Além da sonolência e da rivalidade,''' | ||
''' | '''Através das fileiras de ondas, eu vi.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Darshanete páini tomáy | ||
Vijiṋán jánáy ni tomáy | |||
Bhálabásár mohan d́ore | |||
Madhur bháve jenechi | |||
| | |I did not find You in philosophy, | ||
Nor did science describe Thee. | |||
With love's enchanting cords, | |||
I've realized in honeyed thought. | |||
|''' | |'''Não Te encontrei na filosofia,''' | ||
''' | '''Nem a ciência Te descreveu.''' | ||
''' | '''Com as cordas encantadoras do amor,''' | ||
''' | '''Percebi em pensamentos melosos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dhúpe diipe phuler d́áláy | ||
Ánuśt́hánik pújárcanáy | |||
Bháśáte báṋdhá prárthanáy | |||
Dáo ná dhará menechi | |||
| | |With incense, lamps, and flower baskets, | ||
And with formalistic worship... | |||
With prayers in rigid language, | |||
You do not submit, I have noted. | |||
|''' | |'''Com incenso, lâmpadas e cestas de flores,''' | ||
''' | '''E com adoração formalista...''' | ||
''' | '''Com orações em linguagem rígida,''' | ||
''' | '''Tu não Te submetes, eu percebi.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1601%20RU%27PER%20SA%27GAR%20PERIYE%20ESE.mp3 canção] Rúper ságar periye ese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1601 Rúper ságar periye ese|<br /><br /><br /><br />Canção 1601 Rúper ságar periye ese]] | ||
Revisão das 03h45min de 18 de maio de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Rúper ságar periye ese
Arúp tomáy peyechi Dvandvátiita tandrátiita Úrmimáláy dekhechi |
Having crossed the sea of form,
Formless Thee I have found. Beyond drowsiness and rivalry, Through rows of waves, I have seen. |
Tendo cruzado o mar da forma,
Encontrei-Te sem forma. Além da sonolência e da rivalidade, Através das fileiras de ondas, eu vi. |
| Darshanete páini tomáy
Vijiṋán jánáy ni tomáy Bhálabásár mohan d́ore Madhur bháve jenechi |
I did not find You in philosophy,
Nor did science describe Thee. With love's enchanting cords, I've realized in honeyed thought. |
Não Te encontrei na filosofia,
Nem a ciência Te descreveu. Com as cordas encantadoras do amor, Percebi em pensamentos melosos. |
| Dhúpe diipe phuler d́áláy
Ánuśt́hánik pújárcanáy Bháśáte báṋdhá prárthanáy Dáo ná dhará menechi |
With incense, lamps, and flower baskets,
And with formalistic worship... With prayers in rigid language, You do not submit, I have noted. |
Com incenso, lâmpadas e cestas de flores,
E com adoração formalista... Com orações em linguagem rígida, Tu não Te submetes, eu percebi. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Rúper ságar periye ese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse