Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0036 |
sandbox 0037 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire | ||
Maner mukure esechile (tumi) | |||
| | |On some forgotten morn with a pleasant breeze, | ||
On mind's mirror You'd appeared. | |||
|''' | |'''Em alguma manhã esquecida com uma brisa agradável,''' | ||
''' | '''No espelho da mente apareceste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sońálii áloy hásiyá | ||
Madhur suváse bhásiyá | |||
| | |||
Sakal kálimá náshiyá | |||
|''' | |||
''' | Phuler matan phut́echile (tumi) | ||
|Smiling with golden effulgence, | |||
Floating on a honeyed fragrance, | |||
Wiping out all of the darkness, | |||
You had blossomed like a flower. | |||
|'''Sorrindo com um brilho dourado,''' | |||
'''Flutuando numa fragrância de mel,''' | |||
'''Apagando toda a escuridão,''' | |||
'''Desabrochaste como uma flor.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Práńer parág mákhiyá | ||
Nútaner chavi áṋkiyá | |||
Vajraváńiite d́ákiyá | |||
Sab shrṋkhal bheṋgechile (tumi) | |||
| | |Smearing pollen of existence, | ||
Etching images of newness, | |||
Sending out a thunderous message, | |||
You had shattered all the fetters. | |||
|''' | |'''Espalhando o pólen da existência,''' | ||
''' | '''Gravando imagens de novidade,''' | ||
''' | '''Enviando uma mensagem estrondosa,''' | ||
''' | '''Tu tinhas quebrado todos os grilhões''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 50: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__37%20KON%20BHU%27LE%20JA%27OA%27%20BHORE.mp3 canção] Kon bhule jáoyá bhore sahása samiire, maner mukure esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0037 Kon bhule jáoyá bhore sahása samiire, maner mukure esechile|<br />Canção 0037 Kon bhule jáoyá bhore sahása samiire, maner mukure esechile]] | ||
Revisão das 03h55min de 2 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire
Maner mukure esechile (tumi) |
On some forgotten morn with a pleasant breeze,
On mind's mirror You'd appeared. |
Em alguma manhã esquecida com uma brisa agradável,
No espelho da mente apareceste. |
| Sońálii áloy hásiyá
Madhur suváse bhásiyá Sakal kálimá náshiyá Phuler matan phut́echile (tumi) |
Smiling with golden effulgence,
Floating on a honeyed fragrance, Wiping out all of the darkness, You had blossomed like a flower. |
Sorrindo com um brilho dourado,
Flutuando numa fragrância de mel, Apagando toda a escuridão, Desabrochaste como uma flor. |
| Práńer parág mákhiyá
Nútaner chavi áṋkiyá Vajraváńiite d́ákiyá Sab shrṋkhal bheṋgechile (tumi) |
Smearing pollen of existence,
Etching images of newness, Sending out a thunderous message, You had shattered all the fetters. |
Espalhando o pólen da existência,
Gravando imagens de novidade, Enviando uma mensagem estrondosa, Tu tinhas quebrado todos os grilhões |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Kon bhule jáoyá bhore sahása samiire, maner mukure esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
Canção 0037 Kon bhule jáoyá bhore sahása samiire, maner mukure esechile