Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0038 |
sandbox 0039 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá | ||
Ajuta kant́he sur bharite bharite | |||
Tumi ásiyácho shata niiháriká bhediyá | |||
Ajuta chande nác nácite nácite | |||
|You are coming, passing through so many dwellings, | |||
Filling countless throats with melody. | |||
You are coming, cutting through so many galaxies, | |||
Tripping to countless dance beats. | |||
|'''Você está vindo, passando por tantas moradas,''' | |||
'''Enchendo de melodia inúmeras gargantas.''' | |||
'''Estás a chegar, atravessando tantas galáxias,''' | |||
'''Tropeçando em incontáveis batidas de dança.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dharańii peyeche práń tomáre bariyá | ||
Dharańii peyeche man tomáre japiyá | |||
Tomár apár dáne tomár saḿvedane | |||
Dharańii shikheche gán gáite nácite | |||
| | |The world has got life through Your benison; | ||
The world has got mind through Your thought. | |||
With Your boundless gift, Your sensation, | |||
The world has learned to sing and dance. | |||
|''' | |'''O mundo ganhou vida através da Tua bênção;''' | ||
''' | '''O mundo tem a mente através do Teu pensamento.''' | ||
''' | '''Com o Teu dom ilimitado, a Tua sensação,''' | ||
''' | '''O mundo aprendeu a cantar e a dançar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá nác nái | ||
Ajuta mantra elo tomáke smarite | |||
| | |In Your absence, no song is there, no dance is there; | ||
Countless incantations came, only to remember Thee. | |||
|''' | |'''Na Tua ausência, não há canção, não há dança;''' | ||
''' | '''Inúmeros encantamentos vieram, apenas para se lembrarem de Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 61: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__39%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO%20SHATA%20JANAPADA%20BA%27HIYA%27.mp3 canção] Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0039 Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá|<br />Canção 0039 Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá]] | ||
Revisão das 04h14min de 2 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá
Ajuta kant́he sur bharite bharite Tumi ásiyácho shata niiháriká bhediyá Ajuta chande nác nácite nácite |
You are coming, passing through so many dwellings,
Filling countless throats with melody. You are coming, cutting through so many galaxies, Tripping to countless dance beats. |
Você está vindo, passando por tantas moradas,
Enchendo de melodia inúmeras gargantas. Estás a chegar, atravessando tantas galáxias, Tropeçando em incontáveis batidas de dança. |
| Dharańii peyeche práń tomáre bariyá
Dharańii peyeche man tomáre japiyá Tomár apár dáne tomár saḿvedane Dharańii shikheche gán gáite nácite |
The world has got life through Your benison;
The world has got mind through Your thought. With Your boundless gift, Your sensation, The world has learned to sing and dance. |
O mundo ganhou vida através da Tua bênção;
O mundo tem a mente através do Teu pensamento. Com o Teu dom ilimitado, a Tua sensação, O mundo aprendeu a cantar e a dançar. |
| Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá nác nái
Ajuta mantra elo tomáke smarite |
In Your absence, no song is there, no dance is there;
Countless incantations came, only to remember Thee. |
Na Tua ausência, não há canção, não há dança;
Inúmeros encantamentos vieram, apenas para se lembrarem de Ti. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse