Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1683 |
sandbox 1684 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nabhoniilimáy madhu sandhyáy | ||
Áloker chat́á ke chaŕále | |||
Cini ná tomáy tabu mana cáy | |||
Manke ráuṋiye tumi dile | |||
| | |On a honeyed evening, across the blue sky, | ||
Who did distribute the luster of light? | |||
I don't recognize You, although heart desires; | |||
You | Mentality You painted bright. | ||
|''' | |'''Em uma noite melosa, através do céu azul,''' | ||
''' | '''Quem distribuiu o brilho da luz?''' | ||
''' | '''Não Te reconheço, embora meu coração deseje;''' | ||
'''Você | '''Minha mentalidade, Você pintou brilhante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Antavihiin tomár garimá | ||
Digantahiin tomár mahimá | |||
Anante liin tomár pratimá | |||
Doś guń bhule neve ele | |||
| | |Endless is Your glory; | ||
Your greatness surpasses boundary. | |||
Your likeness fades into eternity; | |||
You | Ignoring sin and virtue, You came down here. | ||
|''' | |'''Sua glória é infinita;''' | ||
''' | '''Sua grandeza ultrapassa os limites.''' | ||
''' | '''Sua semelhança se desvanece na eternidade;''' | ||
''' | '''Ignorando o pecado e a virtude, Você desceu aqui.''' | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi nái hena t́háṋi nái kono | ||
Tumi bhávo nai bháva nai hena | |||
Tomár áshise bhare tháke jena | |||
Tava bháve man prati pale | |||
| | |No place exists where You aren't there; | ||
There is no thought that You don't think. | |||
As if by Your blessing it might stay replete, | |||
Each moment the mind is contemplating Thee. | |||
|''' | |'''Não existe lugar onde você não esteja;''' | ||
''' | '''Não há pensamento que você não pense.''' | ||
''' | '''Como se por Sua bênção pudesse permanecer repleta,''' | ||
''' | '''A cada momento, a mente está contemplando Você.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1684%20NABHAH%20NIILIMA%27Y%20MADHU%20SANDHYA%27Y.mp3 canção] Nabhoniilimáy madhu sandhyáy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1684 Nabhoniilimáy madhu sandhyáy|<br /><br /><br /><br />Canção 1684 Nabhoniilimáy madhu sandhyáy]] | ||
Revisão das 05h59min de 8 de junho de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Nabhoniilimáy madhu sandhyáy
Áloker chat́á ke chaŕále Cini ná tomáy tabu mana cáy Manke ráuṋiye tumi dile |
On a honeyed evening, across the blue sky,
Who did distribute the luster of light? I don't recognize You, although heart desires; Mentality You painted bright. |
Em uma noite melosa, através do céu azul,
Quem distribuiu o brilho da luz? Não Te reconheço, embora meu coração deseje; Minha mentalidade, Você pintou brilhante. |
| Antavihiin tomár garimá
Digantahiin tomár mahimá Anante liin tomár pratimá Doś guń bhule neve ele |
Endless is Your glory;
Your greatness surpasses boundary. Your likeness fades into eternity; Ignoring sin and virtue, You came down here. |
Sua glória é infinita;
Sua grandeza ultrapassa os limites. Sua semelhança se desvanece na eternidade; Ignorando o pecado e a virtude, Você desceu aqui. |
| Tumi nái hena t́háṋi nái kono
Tumi bhávo nai bháva nai hena Tomár áshise bhare tháke jena Tava bháve man prati pale |
No place exists where You aren't there;
There is no thought that You don't think. As if by Your blessing it might stay replete, Each moment the mind is contemplating Thee. |
Não existe lugar onde você não esteja;
Não há pensamento que você não pense. Como se por Sua bênção pudesse permanecer repleta, A cada momento, a mente está contemplando Você. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Nabhoniilimáy madhu sandhyáy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse