Saltar para o conteúdo

Canção 1690 Ákásh jetháy ságare misheche: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
song 1690 created
 
Manika (discussão | contribs)
song 1690 music song added
 
Linha 69: Linha 69:
== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==


* Ouça a canção Ákásh jetháy ságare misheche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1690%20A%27KA%27SH%20JETHA%27Y%20SA%27GARE%20MISHICHE.mp3 canção] Ákásh jetháy ságare misheche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]

Edição atual desde as 05h20min de 11 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ákásh jetháy ságare misheche

Ságar ceyeche táre

Gośpad cáy cáṋde dhariváre

Man cáy pete tomáre

Where sky has met with ocean,

The ocean has wanted it.

Cow's hoofprint wants to catch the moon,[nb2]

And mind wants to obtain You.

Onde o céu se encontra com o oceano,

O oceano o deseja.

A pegada da vaca quer alcançar a lua,[nb 2]

E a mente quer alcançar Você.

Kśudra ámi-r áshá ananta

Tái jete cáy bhedi diganta

Táito se cáy ekak ekánta

Tomáke nijer mana niiŕe

Unlimited is the tiny-I's wish;

So the horizon it wants to outstrip...

And so it yearns for Ultimate in private,

Yourself inside of own psychic nest.

Ilimitado é o desejo do pequeno eu;

Então, ele quer ultrapassar o horizonte...

E assim ele anseia pelo Absoluto em particular,

Você mesmo dentro do seu próprio ninho psíquico.

Vishvajaner tumi priyatama

Ekak bháveo antaratama

Tái sabe cáy pete je tomáy

Kevali nijer priitid́ore

For all people, You are their dearest

And too their one thought most intimate.

So You're the One Whom everybody wants to get,

Lastingly, by means of own strings of love.

Para todas as pessoas, Você é o mais querido

E também o pensamento mais íntimo delas.

Então, Você é Aquele que todos querem alcançar,

De forma duradoura, por meio de seus próprios laços de amor.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. Quando uma pegada de casco de animal retém líquido, esse líquido pode refletir a lua.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ákásh jetháy ságare misheche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse