Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1808 |
sandbox 1809 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke páboi práńe práńe | ||
Maner mohan vitáne | |||
Gáne gáne priya gáne gáne | |||
Vyartha nayko jiivan ámár | |||
Bhálabási tomáy jene | |||
I | |Life after life, Yourself I'll get certainly | ||
In the charming tent of psyche | |||
With many a song, my Dear, with songs aplenty. | |||
My existence, it is not unavailing... | |||
''' | I am in love with You, having perceived. | ||
|'''Vida após vida, eu certamente te alcançarei''' | |||
'''Na encantadora tenda da psique''' | |||
'''Com muitas canções, minha querida, com canções em abundância.''' | |||
'''Minha existência não é inútil...''' | |||
'''Estou apaixonado por você, tendo percebido.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je kali jegeche maner májháre | ||
Parashe tomár phot́áo táháre | |||
Sájábo se phule tomár vediire | |||
Hiyár gabhiire nirajane | |||
| | |The bud that's awakened at mind's core; | ||
You make it blossom by Your touch. | |||
With that flower Your altar I'll adorn, | |||
Privately, in the depths of heart. | |||
|''' | |'''O botão que despertou no âmago da mente;''' | ||
''' | '''Você o fazes florescer com Teu toque.''' | ||
''' | '''Com essa flor, adornarei seu altar''' | ||
''' | '''Em particular, nas profundezas do coração.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bal diye gele dile abhiipsá | ||
Mit́áiyá dile sakal pipásá | |||
Theke gelo shudhu eki jijiṋásá | |||
Kakhan tákábe mor páne | |||
|You | |Going on giving vigor, You gave aspiration; | ||
And You gave satisfaction to every thirst. | |||
Just this one question, only it did linger: | |||
When will You look in my direction? | |||
|''' | |'''Continuando a dar vigor, você deu aspiração;''' | ||
''' | '''E tu destes satisfação a toda sede.''' | ||
''' | '''Apenas esta única pergunta permaneceu:''' | ||
''' | '''Quando Tu olharás em minha direção?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1809%20TOMA%27KE%20PA%27VOI%20PRA%27N%27E%20PRA%27N%27E.mp3 canção] Tomáke páboi práńe práńe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1809 Tomáke páboi práńe práńe|<br /><br /><br /><br />Canção 1809 Tomáke páboi práńe práńe]] | ||
Revisão das 05h26min de 18 de junho de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke páboi práńe práńe
Maner mohan vitáne Gáne gáne priya gáne gáne Vyartha nayko jiivan ámár Bhálabási tomáy jene |
Life after life, Yourself I'll get certainly
In the charming tent of psyche With many a song, my Dear, with songs aplenty. My existence, it is not unavailing... I am in love with You, having perceived. |
Vida após vida, eu certamente te alcançarei
Na encantadora tenda da psique Com muitas canções, minha querida, com canções em abundância. Minha existência não é inútil... Estou apaixonado por você, tendo percebido. |
| Je kali jegeche maner májháre
Parashe tomár phot́áo táháre Sájábo se phule tomár vediire Hiyár gabhiire nirajane |
The bud that's awakened at mind's core;
You make it blossom by Your touch. With that flower Your altar I'll adorn, Privately, in the depths of heart. |
O botão que despertou no âmago da mente;
Você o fazes florescer com Teu toque. Com essa flor, adornarei seu altar Em particular, nas profundezas do coração. |
| Bal diye gele dile abhiipsá
Mit́áiyá dile sakal pipásá Theke gelo shudhu eki jijiṋásá Kakhan tákábe mor páne |
Going on giving vigor, You gave aspiration;
And You gave satisfaction to every thirst. Just this one question, only it did linger: When will You look in my direction? |
Continuando a dar vigor, você deu aspiração;
E tu destes satisfação a toda sede. Apenas esta única pergunta permaneceu: Quando Tu olharás em minha direção? |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáke páboi práńe práńe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse