Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1810 |
sandbox 1871 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ekánte ese bale jáo | ||
Kon dośe more dúre rákhiyácho | |||
Káche kena náhi t́ene náo | |||
|Do come and tell privately | |||
For what fault, distant You are keeping me. | |||
Why do You not draw me near? | |||
|'''Venha e diga em particular''' | |||
'''Por que culpa, Você está me mantendo distante.''' | |||
'''Por que Você não me aproxima?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tapan t́ániche graha o cáṋdere | ||
Játe tárá dúre náhi jáy sare | |||
Suvishál ei ákáshete paŕe | |||
Tái sadá sedike tákáo | |||
| | |The sun is tugging planets and their moons | ||
So that the stars go not far removed, | |||
Fallen from these heavens huge. | |||
Hence, ever toward there You do peer. | |||
|''' | |'''O sol está puxando os planetas e suas luas''' | ||
''' | '''Para que as estrelas não se afastem muito,''' | ||
''' | '''Caindo desses céus enormes.''' | ||
''' | '''Por isso, Você sempre olha para lá.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ságar d́ákiche saritáke | ||
Dharitrii t́áne jvaladarcike | |||
Kalápa meliyá mayúro d́áke | |||
Dúr meghe dekho ni ki táo | |||
| | |Ocean is enticing the waterway; | ||
Earth invites the burning flame. | |||
A peacock also calls out, fanning his tail | |||
To the distant cloud; that too did You not see? | |||
|'''O | |'''O oceano está atraindo o curso d'água;''' | ||
''' | '''A Terra convida a chama ardente.''' | ||
''' | '''Um pavão também chama, abanando a cauda''' | ||
''' | '''Para a nuvem distante; você também não viu isso?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1871%20EKA%27NTE%20ESE%20BOLE%20JA%27O.mp3 canção] Ekánte ese bale jáo cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1871 Ekánte ese bale jáo|<br /><br /><br /><br />Canção 1871 Ekánte ese bale jáo]] | ||
Revisão das 04h59min de 20 de junho de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ekánte ese bale jáo
Kon dośe more dúre rákhiyácho Káche kena náhi t́ene náo |
Do come and tell privately
For what fault, distant You are keeping me. Why do You not draw me near? |
Venha e diga em particular
Por que culpa, Você está me mantendo distante. Por que Você não me aproxima? |
| Tapan t́ániche graha o cáṋdere
Játe tárá dúre náhi jáy sare Suvishál ei ákáshete paŕe Tái sadá sedike tákáo |
The sun is tugging planets and their moons
So that the stars go not far removed, Fallen from these heavens huge. Hence, ever toward there You do peer. |
O sol está puxando os planetas e suas luas
Para que as estrelas não se afastem muito, Caindo desses céus enormes. Por isso, Você sempre olha para lá. |
| Ságar d́ákiche saritáke
Dharitrii t́áne jvaladarcike Kalápa meliyá mayúro d́áke Dúr meghe dekho ni ki táo |
Ocean is enticing the waterway;
Earth invites the burning flame. A peacock also calls out, fanning his tail To the distant cloud; that too did You not see? |
O oceano está atraindo o curso d'água;
A Terra convida a chama ardente. Um pavão também chama, abanando a cauda Para a nuvem distante; você também não viu isso? |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Ekánte ese bale jáo cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse