Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1872 |
sandbox 1873 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Saritá bahiyá jáy | ||
Kár tare balo kár tare | |||
Sakal bádhá bheuṋgecure jáy | |||
Ke se d́eke jáy táháre | |||
| | |The river goes on flowing, | ||
Due to Whom, please say on Whose account... | |||
All obstacles get powdered down; | |||
Who is the One keeps calling it? | |||
|''' | |'''O rio continua fluindo,''' | ||
''' | '''Devido a Quem, por favor, diga por conta de Quem...''' | ||
''' | '''Todos os obstáculos são pulverizados;''' | ||
''' | '''Quem é Aquele que continua chamando?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ali chut́e jáy kusumer páne | ||
Madhur áshete mádhavii vitáne | |||
Tuśite táhare práń bhará gáne | |||
Marmer táre táre | |||
| | |Toward blossom, the bee goes racing, | ||
Hoping for honey, neath canopy of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|madhavi.]].. | |||
To please it with a song sincere | |||
On strings of inmost feelings. | |||
|''' | |'''Em direção à flor, a abelha corre,''' | ||
''' | '''Esperando pelo mel, sob o dossel de madhavi [Nb] ...''' | ||
''' | '''Para agradá-la com uma canção sincera''' | ||
''' | '''Nas cordas dos sentimentos mais íntimos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hiyár paribhu áloŕan kari | ||
Ke se ajáná rahiyáche bhari | |||
Sab sattáy ápluta kari | |||
Bodhátiita abhisáre | |||
| | |Heart's Ruler, galvanizing, | ||
Who is He, the Unknown One, making replete... | |||
Propelling every entity | |||
Unto love's rendezvous beyond understanding? | |||
|''' | |'''Governante do coração, galvanizante,''' | ||
''' | '''Quem é Ele, o Desconhecido, tornando repleto...''' | ||
''' | '''Impulsionando todas as entidades''' | ||
''' | '''Para o encontro do amor além da compreensão?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1873%20SARITA%27%20BAHIYA%27%20JA%27Y%2C%20KA%27R%20TARE%20BOLO%2C%20KA%27R%20TARE.mp3 canção] Saritá bahiyá jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1873 Saritá bahiyá jáy|<br /><br /><br /><br />Canção 1873 Saritá bahiyá jáy]] | ||
Revisão das 06h03min de 20 de junho de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Saritá bahiyá jáy
Kár tare balo kár tare Sakal bádhá bheuṋgecure jáy Ke se d́eke jáy táháre |
The river goes on flowing,
Due to Whom, please say on Whose account... All obstacles get powdered down; Who is the One keeps calling it? |
O rio continua fluindo,
Devido a Quem, por favor, diga por conta de Quem... Todos os obstáculos são pulverizados; Quem é Aquele que continua chamando? |
| Ali chut́e jáy kusumer páne
Madhur áshete mádhavii vitáne Tuśite táhare práń bhará gáne Marmer táre táre |
Toward blossom, the bee goes racing,
Hoping for honey, neath canopy of madhavi... To please it with a song sincere On strings of inmost feelings. |
Em direção à flor, a abelha corre,
Esperando pelo mel, sob o dossel de madhavi [Nb] ... Para agradá-la com uma canção sincera Nas cordas dos sentimentos mais íntimos. |
| Hiyár paribhu áloŕan kari
Ke se ajáná rahiyáche bhari Sab sattáy ápluta kari Bodhátiita abhisáre |
Heart's Ruler, galvanizing,
Who is He, the Unknown One, making replete... Propelling every entity Unto love's rendezvous beyond understanding? |
Governante do coração, galvanizante,
Quem é Ele, o Desconhecido, tornando repleto... Impulsionando todas as entidades Para o encontro do amor além da compreensão? |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Saritá bahiyá jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse