Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1876 |
sandbox 1877 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áj mane paŕe bálukábeláy | ||
Jhinuk kuŕáte giye | |||
Cakiter paricay | |||
Ogo mor manomay | |||
Tumi chile páshe bhávera áveshe | |||
Ámi chinu tanmay | |||
|Today I recall on sandy shore, | |||
| | Having gone to gather shells, | ||
Our sudden introduction, | |||
''' | Oh my Purely Psychic One. | ||
On ideation's ardor You had been adjacent; | |||
And in that I had been absorbed. | |||
|'''Hoje me lembro da praia arenosa,''' | |||
'''Tendo ido recolher conchas,''' | |||
'''Nosso encontro repentino,''' | |||
'''Oh, meu Ser Puramente Psíquico.'''<ref group="nb">É o Svarloka que é chamado de mundo Manomaya, e é nesse estrato que a pessoa experimenta prazer e dor. Em sânscrito, o céu (ou Svarga) e o Svarloka são sinônimos. Pessoas que buscam o prazer realizam ações virtuosas, motivadas pelo desejo de alcançar o céu após abandonarem o corpo mortal. Os saḿskáras existem no próprio mundo Manomaya, ou Manomaya-kośa, que também é conhecido como a esfera mental pura.[[https://sarkarverse.org/wiki/Aj_mane_pare_balukabelay#cite_note-4 3]]</ref> | |||
'''No ardor da ideação, Você estava ao meu lado;''' | |||
'''E eu estava absorto nisso.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bujhite pári ni kata juga pare | ||
Dekhilám ámi he priya tomáre | |||
Sei theke tumi more ghire ghire | |||
Bhásiyá calecho he cinmay | |||
| | |I could not fathom that 'twas after ages many | ||
I was seeing You, hey my Sweet Darling. | |||
From the days of yore You had been surrounding me; | |||
Then You've come sailing in, hey Avatar of Consciousness. | |||
|''' | |'''Eu não conseguia compreender que, depois de muitas eras,''' | ||
''' | '''Eu estava vendo Você, meu querido amor.''' | ||
''' | '''Desde os tempos antigos, Você esteve ao meu redor;''' | ||
''' | '''Então Você chegou navegando, ó Avatar da Consciência.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Din kśań tithi bhuliyá giyáchi | ||
Se bálukábelá ár ná dekhechi | |||
Smrtipat́e shudhu sájáye rekhechi | |||
Tomár parash he giitimay | |||
| | |I go on forgetting the day, date, and moment; | ||
Once again that sandy beach I have not spotted. | |||
I have kept it adorned only in mem'ry-flashes, | |||
Your touch, hey Avatar of Song. | |||
|''' | |'''Eu continuo esquecendo o dia, a data e o momento;''' | ||
''' | '''Mais uma vez, não encontrei aquela praia arenosa.''' | ||
''' | '''Eu a mantive adornada apenas em flashes de memória,''' | ||
''' | '''Seu toque, ó Avatar da Canção.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1877%20A%27J%20MANE%20PAR%27E%20BA%27LUKA%27%20BELA%27Y.mp3 canção] Áj mane paŕe bálukábeláy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1877 Áj mane paŕe bálukábeláy|<br /><br /><br /><br />Canção 1877 Áj mane paŕe bálukábeláy]] | ||