Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1889
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1890
 
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Bhule jete jata cái
|Rúper jagat periye giye
Bhulte kena pári ná
Arúp tomáy káche pábo


Lok-ke bali tumi mádakatá
Cáoyá páoyár hisáb nikásh


Mádakatá nije cháŕi ná
Cukiye diyei man bharábo


|To keep forgetting, as much as I want,
|Having crossed the world of form,
To forget, why can't I?
I will find the formless You nearby.


To people I tell: You are euphoria,
Reckoning and settling desire's obtainment,


A drunkenness that on my own I don't put aside.
Only after paying dues, psyche will I satisfy.
|'''Para continuar esquecendo, por mais que eu queira,'''
|'''Tendo atravessado o mundo da forma,'''
'''Para esquecer, por que não consigo?'''
'''Encontrarei o sem forma perto de mim.'''


'''Para as pessoas eu digo: Você é euforia,'''
'''Calculando e satisfazendo a obtenção do desejo,'''


'''Uma embriaguez que sozinho eu não consigo deixar.'''
'''Somente depois de pagar as dívidas, satisfarei a psique.'''
|-
|-
|Madhur mádakatáy bhomrá áse
|Bhevechilum buddhi diye
Aruńer máyáloke kusum háse
Sabi pábo ásh mit́iye


Cáṋder mádak máyá joyare bháse
(Ceye dekhi) sabi pháṋki


Ei citra bhuli ná
Krpár kańái ceye nobo
|For honey's intoxication comes the bumblebee;
|I had thought that by applying intellect,
In morning sun's spellbinding realm the blossom beams.
Everything will I get, my hopes accomplished.


The moon's heady magic flows like a tsunami;
Looking now I perceive, everything is a deception;


To this picture, I don't turn a blind eye.
Having wished, just a speck of mercy I'll acquire.
|'''Para a intoxicação do mel vem a abelha;'''
|'''Eu pensava que, usando o intelecto,'''
'''No reino encantador do sol da manhã, a flor brilha.'''
'''Tudo eu obteria, minhas esperanças realizadas.'''


'''A magia inebriante da lua flui como um tsunami;'''
'''Olhando agora, percebo que tudo é uma ilusão;'''


'''Para esta imagem, não fecho os olhos.'''
'''Tendo desejado, apenas um pouquinho de misericórdia eu vou adquirir.'''
|-
|-
|Ravir mádakatáy dharańii ghore
|Kśudra jiiver brhat áshá
Chavir mádakatáy citta bhare
Ańur bukei bhúmár básá


Udvela hiyá mádakatáy jhare
(Shishir bhará) súrjáloke


Ei prabhu tava sádhaná
Rauṋe rauṋe ráuṋiye dobo
|Drunken with the sun, Planet Earth does reel;
|It's a diminutive creature's great expectation:
Drunken with the image, psyche gets replete.
Only in the breast of a molecule is God's residence.


Inebriated gets the heart that is overflowing;
The dewdrop is suffused by the light of sun;


This same thing, Lord, is Your [[wikipedia:Sādhanā|enterprise]].
In many hues I will paint and make bright.
|'''Embriagado com o sol, o planeta Terra gira;'''
|'''É a grande expectativa de uma criatura diminuta:'''
'''Embriagado com a imagem, a psique fica repleta.'''
'''Somente no seio de uma molécula está a residência de Deus.'''


'''Embriagado fica o coração que transborda;'''
'''A gota de orvalho é banhada pela luz do sol;'''


'''Esta mesma coisa, Senhor, é a Sua obra.'''
'''Em muitos tons eu vou pintar e tornar brilhante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1889%20BHU%27LE%20JETE%20JATA%20CA%27I.mp3 canção] Bhule jete jata cái cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1890%20RU%27PER%20JAGAT%20PERIYE%20GIYE.mp3 canção] Rúper jagat periye giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1889 Bhule jete jata cái|<br /><br /><br /><br />Canção 1889 Bhule jete jata cái]]
[[Canção 1890 Rúper jagat periye giye|<br /><br /><br /><br />Canção 1890 Rúper jagat periye giye]]