Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0212
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0213
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
|-
|-
|Niirava ráte tomári sáthe
|Eso eso bandhu eso
Ná balá kathá anek raye geche
Jiivanera prati nihshváse
|On my silent night with Thee,
 
Many unspoken words were left hanging.
Baso baso káche baso
|'''Na minha noite silenciosa Contigo,'''
 
'''Tantas palavras não ditas ficaram suspensas.'''
Manke bhare suváse
|-
|Come, come, Abiding Friend, come
|Kena go gulbáge
In every breath of life.
Kena go gulbáge hajára káṋt́á tháke
 
Please be seated, sit close by,


Kena go nirjhara rukśa patha báche
Filling mind with fragrance.
|In the rose garden, why oh why—
|'''Venha, venha, Companheiro Eterno, venha,'''
In the rose garden, why oh why do a thousand thorns reside?
'''Em cada suspiro da vida.'''


Why oh why do the rapids choose a rugged path?
'''Sente-se, sente-se aqui perto,'''
|'''No jardim de rosas, por quê, oh por quê—'''
'''Por quê, oh por quê, mil espinhos se escondem?'''


'''Por quê, oh por quê, os riachos escolhem trilhar caminhos ásperos?'''
'''Preenchendo a mente com fragrância.'''
|-
|-
|Kamal gandhe bhará malin jale phot́e
|Tumi cháŕá ár ke áche
Hásite bhará dhará áṋdhár pathe chot́e
Ámár manera kathá shonáte


Sneha mamatábhará
Ár keha nái jáháke shonái


Sneha mamatábhará rauṋiin khoyábe gherá
Gopana kathá nibhrite


Kena go srśt́ite káler cháyá náce
Gáo gáo bandhu gáo
|The fragrant lily blossoms in filthy water;
The sunny Earth races on a pitch-black orbit.


Full of love and affection,
Ásháy bharite vátáse
|Who else but You is there
To hear my heart's tales?


Full of love and affection, girdled by colorful dreams,
To none else do I confide


Why oh why does Creation dance with the shadow of death?
My private secrets.
|'''O lírio perfumado floresce na água turva;'''
'''A Terra ensolarada corre em uma órbita de trevas.'''


'''Plena de amor e ternura,'''
Sing, sing, Abiding Friend, sing


'''Plena de amor e ternura, cercada por sonhos coloridos,'''
To charge the air with hope.
|'''Quem mais além de Ti existe,'''
'''Para ouvir as histórias do meu coração?'''


'''Por quê, oh por quê, a Criação dança com as sombras da morte?'''
'''A ninguém mais confio'''
|-
|Kena go ahamiká
Kena go ahamiká kena go asmitá


Lut́áye paŕe tava carańadhúli niice
'''Minhas confidências secretas.'''
|Why oh why does pride—
Why oh why does pride, why oh why does conceit,


Crumble and fall beneath the dust of Your feet?
'''Cante, cante, Companheiro Eterno, cante,'''
|'''Por quê, oh por quê, o orgulho—'''
'''Por quê, oh por quê, o orgulho e a vaidade,'''


'''Desmoronam e caem sob o pó dos Teus pés?'''
'''Carregue o ar com esperança.'''
|-
|Náo náo khushimane náo
Sab kichu mor hese hese
|Please take, take willingly
And with a smile, my everything.
|'''Receba, receba alegremente,'''
'''com um sorriso, tudo o que é meu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___212%20NIIRAVA%20RA%27TE%20TOMA%27RI%20SA%27THE.mp3 canção] Niirava ráte tomári sáthe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___213%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20ESO.mp3 canção] Eso eso bandhu eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  






[[Canção 0212 Niirava ráte tomári sáthe|<br />Canção 0212 Niirava ráte tomári sáthe]]
[[Canção 0213 Eso eso bandhu eso|<br />Canção 0213 Eso eso bandhu eso]]

Revisão das 04h57min de 3 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Eso eso bandhu eso

Jiivanera prati nihshváse

Baso baso káche baso

Manke bhare suváse

Come, come, Abiding Friend, come

In every breath of life.

Please be seated, sit close by,

Filling mind with fragrance.

Venha, venha, Companheiro Eterno, venha,

Em cada suspiro da vida.

Sente-se, sente-se aqui perto,

Preenchendo a mente com fragrância.

Tumi cháŕá ár ke áche

Ámár manera kathá shonáte

Ár keha nái jáháke shonái

Gopana kathá nibhrite

Gáo gáo bandhu gáo

Ásháy bharite vátáse

Who else but You is there

To hear my heart's tales?

To none else do I confide

My private secrets.

Sing, sing, Abiding Friend, sing

To charge the air with hope.

Quem mais além de Ti existe,

Para ouvir as histórias do meu coração?

A ninguém mais confio

Minhas confidências secretas.

Cante, cante, Companheiro Eterno, cante,

Carregue o ar com esperança.

Náo náo khushimane náo

Sab kichu mor hese hese

Please take, take willingly

And with a smile, my everything.

Receba, receba alegremente,

com um sorriso, tudo o que é meu.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Eso eso bandhu eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0213 Eso eso bandhu eso