Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0219 |
sandbox 0220 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Krśńamurári báṋsharii tomári | ||
Jágáiyá chilo jaŕe cetane | |||
Madhura bhávete madhura hásite | |||
Madhura chande madhura carańe | |||
| | |Krsna, slayer of demons, Your flute | ||
Once awakened dormant consciousness | |||
''' | To sweet thoughts, sweet expressions, | ||
Sweet penchants, and sweet practices. | |||
|'''Krishna, destruidor de demônios'''<ref group="nb">Murá (মুরা): Murá foi um general do rei Narakasura, que atacou Dvaraka, a capital do reino de Krishna. Segundo a lenda, no dia anterior a Diipavali (o dia da lua nova do mês de Karttik, aproximadamente de meados de outubro a meados de novembro), a esposa de Krishna, Satyabhámá, derrotou e matou Narakasura. No entanto, Krishna é creditado com a morte anterior do general de Narakasura, Murá. Por isso, Krishna às vezes é chamado de ''Murári'' (মুরারি). De acordo com a mitologia, tanto Narakasura quanto Murá eram demônios. Assim, ''Murári'' pode ser traduzido livremente como "matador de demônios".</ref>''',''' | |||
'''Tua flauta outrora despertou a consciência adormecida''' | |||
'''Para doces pensamentos, doces expressões,''' | |||
''' | |||
'''Doces propensões e doces práticas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tárpar kata jug cale geche | ||
Mánasa jamuná shukáiyá geche | |||
Tumi ásile ná báṋshii bájále ná | |||
Dhvani jágále ná vishva gagane | |||
| | |Since then, so many years have passed; | ||
The mental [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] has run dry. | |||
You did not come; Your flute did not ring out— | |||
Its tune did not stir heaven and earth. | |||
|''' | |'''Desde então, tantos anos'''<ref group="nb">Jug ou Juga (যুগ): Um ''jug'' ou ''juga'' pode denotar uma era ou idade, ou um período de doze anos. Geralmente, é usado para implicar um longo período de tempo.</ref> '''se passaram;''' | ||
''' | '''A Jamuna'''<ref group="nb">O rio Jamuna: O rio Jamuna está intimamente associado à história de Krishna em sua juventude como Vraja Gopal. Na noite tempestuosa do nascimento de Krishna, diz-se que o Jamuna se abriu, permitindo que o pai de Krishna, Vasudeva, o carregasse para um local seguro. Além disso, Krishna e seus amigos de infância costumavam brincar nas margens do Jamuna.</ref> '''mental secou.''' | ||
''' | '''Tu não vieste; Tua flauta não ressoou—''' | ||
''' | '''Sua melodia não agitou o céu e a terra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár apúrńa kájke púrńa | ||
Karibo ámará tomári smarańe | |||
| | |The completion of Your unfinished work | ||
Will we do remembering You. | |||
|''' | |'''A conclusão de Tua obra inacabada''' | ||
''' | '''Nós realizaremos lembrando de Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 56: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___220%20KRS%27N%27A%20MURA%27RI%20BA%27NSURI%20TOMA%27RI.mp3 canção] Krśńamurári báṋsharii tomári cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0220 Krśńamurári báṋsharii tomári|<br />Canção 0220 Krśńamurári báṋsharii tomári]] | ||
Revisão das 20h10min de 3 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Krśńamurári báṋsharii tomári
Jágáiyá chilo jaŕe cetane Madhura bhávete madhura hásite Madhura chande madhura carańe |
Krsna, slayer of demons, Your flute
Once awakened dormant consciousness To sweet thoughts, sweet expressions, Sweet penchants, and sweet practices. |
Krishna, destruidor de demônios[nb 2],
Tua flauta outrora despertou a consciência adormecida Para doces pensamentos, doces expressões, Doces propensões e doces práticas. |
| Tárpar kata jug cale geche
Mánasa jamuná shukáiyá geche Tumi ásile ná báṋshii bájále ná Dhvani jágále ná vishva gagane |
Since then, so many years have passed;
The mental Jamuna has run dry. You did not come; Your flute did not ring out— Its tune did not stir heaven and earth. |
Desde então, tantos anos[nb 3] se passaram;
A Jamuna[nb 4] mental secou. Tu não vieste; Tua flauta não ressoou— Sua melodia não agitou o céu e a terra. |
| Tomár apúrńa kájke púrńa
Karibo ámará tomári smarańe |
The completion of Your unfinished work
Will we do remembering You. |
A conclusão de Tua obra inacabada
Nós realizaremos lembrando de Ti. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Murá (মুরা): Murá foi um general do rei Narakasura, que atacou Dvaraka, a capital do reino de Krishna. Segundo a lenda, no dia anterior a Diipavali (o dia da lua nova do mês de Karttik, aproximadamente de meados de outubro a meados de novembro), a esposa de Krishna, Satyabhámá, derrotou e matou Narakasura. No entanto, Krishna é creditado com a morte anterior do general de Narakasura, Murá. Por isso, Krishna às vezes é chamado de Murári (মুরারি). De acordo com a mitologia, tanto Narakasura quanto Murá eram demônios. Assim, Murári pode ser traduzido livremente como "matador de demônios".
- ↑ Jug ou Juga (যুগ): Um jug ou juga pode denotar uma era ou idade, ou um período de doze anos. Geralmente, é usado para implicar um longo período de tempo.
- ↑ O rio Jamuna: O rio Jamuna está intimamente associado à história de Krishna em sua juventude como Vraja Gopal. Na noite tempestuosa do nascimento de Krishna, diz-se que o Jamuna se abriu, permitindo que o pai de Krishna, Vasudeva, o carregasse para um local seguro. Além disso, Krishna e seus amigos de infância costumavam brincar nas margens do Jamuna.
Gravaçōes
- Ouça a canção Krśńamurári báṋsharii tomári cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse