Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0222 |
sandbox 0223 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Chande chande tomári liilá | ||
Ańute ańute tumi ácho | |||
Randhre randhre lukáye rayecho | |||
Reńute reńute tumi náco | |||
| | |In every rhythm is Your sport; | ||
You | In every atom You reside. | ||
In every pore You lie hidden | |||
In every particle You dance. | |||
|''' | |'''Em cada ritmo está o Teu jogo divino;''' | ||
''' | '''Em cada átomo, Tu resides.''' | ||
''' | '''Em cada poro, Tu Te ocultas,''' | ||
''' | '''Em cada partícula, Tu danças.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Svapane tomáy peyechinu ámi | ||
Svapane halo paricay | |||
Svapane bhálobesechinu ámi | |||
Bujhinu tumi manomaya | |||
Sakala práńer diipashikhá tumi | |||
Sakala viińáy tumi bájo | |||
| | |In dream, I found You; | ||
In dream, I came to know You. | |||
In dream, I loved You; | |||
''' | I realized that You are my true mind. | ||
You are the lamplight of every life; | |||
You resound from every lyre. | |||
|'''Nos sonhos, eu Te encontrei;''' | |||
'''Nos sonhos, eu vim a Te conhecer.''' | |||
'''Nos sonhos, eu Te amei;''' | |||
'''Compreendi que Tu és a minha verdadeira essência.''' | |||
'''Tu és a chama de cada vida;''' | |||
'''Tu ressoas em cada lira.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Puśpe puśpe surabhi go tumi | ||
Candane tumi shiitalatá | |||
Ghana arańye kákali go tumi | |||
Madhu májhe tumi madhuratá | |||
Marupatha májhe tumi go jharańá | |||
Dhruvatárá rúpe sadá rájo | |||
|In every flower, You are the fragrance; | |||
In sandalwood, You are the coolness. | |||
In dense forest, You are the murmuring; | |||
In honey, You are the sweetness. | |||
Along an arid track, You are a waterfall; | |||
Like the polestar, You reign ever supreme. | |||
| | |'''Em cada flor, Tu és a fragrância;''' | ||
'''No sândalo, Tu és o frescor.'''<ref group="nb">O sândalo é renomado por sua fragrância agradável e duradoura, além de seu efeito refrescante.</ref> | |||
'''Na densa floresta, Tu és o murmúrio;''' | |||
'''No mel, Tu és a doçura.''' | |||
''' | '''Ao longo de um caminho árido, Tu és uma cascata;''' | ||
''' | '''Como a estrela polar, Tu reinas eternamente supremo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 91: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___223%20CHANDE%20CHANDE%20TOMA%27RI%20LIILA%27.mp3 canção] Chande chande tomári liilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0223 Chande chande tomári liilá|<br />Canção 0223 Chande chande tomári liilá]] | ||
Revisão das 06h34min de 4 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Chande chande tomári liilá
Ańute ańute tumi ácho Randhre randhre lukáye rayecho Reńute reńute tumi náco |
In every rhythm is Your sport;
In every atom You reside. In every pore You lie hidden In every particle You dance. |
Em cada ritmo está o Teu jogo divino;
Em cada átomo, Tu resides. Em cada poro, Tu Te ocultas, Em cada partícula, Tu danças. |
| Svapane tomáy peyechinu ámi
Svapane halo paricay Svapane bhálobesechinu ámi Bujhinu tumi manomaya Sakala práńer diipashikhá tumi Sakala viińáy tumi bájo |
In dream, I found You;
In dream, I came to know You. In dream, I loved You; I realized that You are my true mind. You are the lamplight of every life; You resound from every lyre. |
Nos sonhos, eu Te encontrei;
Nos sonhos, eu vim a Te conhecer. Nos sonhos, eu Te amei; Compreendi que Tu és a minha verdadeira essência. Tu és a chama de cada vida; Tu ressoas em cada lira. |
| Puśpe puśpe surabhi go tumi
Candane tumi shiitalatá Ghana arańye kákali go tumi Madhu májhe tumi madhuratá Marupatha májhe tumi go jharańá Dhruvatárá rúpe sadá rájo |
In every flower, You are the fragrance;
In sandalwood, You are the coolness. In dense forest, You are the murmuring; In honey, You are the sweetness. Along an arid track, You are a waterfall; Like the polestar, You reign ever supreme. |
Em cada flor, Tu és a fragrância;
No sândalo, Tu és o frescor.[nb 2] Na densa floresta, Tu és o murmúrio; No mel, Tu és a doçura. Ao longo de um caminho árido, Tu és uma cascata; Como a estrela polar, Tu reinas eternamente supremo. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Chande chande tomári liilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse